The Board was nonetheless broadly content that consultants were only employed when it had been established that internal resources could not provide the expertise and independence required and that the assignment extended beyond UNFPA's routine work. |
Несмотря на это, Комиссия выразила большое удовлетворение тем, что консультанты нанимались только в тех случаях, когда устанавливалось, что за счет внутренних ресурсов обеспечить оказание требуемых услуг и соблюдение принципа независимости не представляется возможным, и что назначение выходило за рамки обычной деятельности ЮНФПА. |
We have worked under your leadership and under that of other Hungarian representatives in this field before, and we are grateful, confident and content to see your clear fidelity to its traditional high standards. |
Прежде нам уже приходилось работать в данной сфере под Вашим руководством и руководством других венгерских представителей, и мы испытываем благодарность, уверенность и удовлетворение в связи с сохранением Вами верности их традиционно высоким стандартам в этой области. |
a making of a movie is a long and exhausting process, but at the end of the day I felt content, because I'm doing what I love so much to do. |
Съемки фильма - это долгий и изнурительный процесс, но в конце дня чувствуешь удовлетворение от того, что занимаешься любимым делом. |
The Working Groups discussed the document and expressed their general satisfaction with its content. |
Рабочие группы обсудили данный документ и выразили общее удовлетворение в отношении его содержания. |
They were also satisfied with the design and content of the training workshops. |
Они также выразили удовлетворение организацией и содержанием учебных рабочих совещаний. |
Participants evaluations reflected satisfaction with the format as well as the content of the training modules. |
В своих оценках слушатели учебных курсов выразили удовлетворение формой и содержанием учебных модулей. |
He welcomed the content of paragraph 45 and the quotation from the Lebanese Constitution of 1990. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу представленной в пункте 45 информации и выдержек из Конституции Ливана 1990 года. |
Several delegations expressed their satisfaction with the content, structure and format of the report. |
Несколько делегаций выразили свое удовлетворение содержанием, структурой и форматом доклада. |
Mr. Mazumdar welcomed the improvements in the content, structure and presentation of the reports of ACABQ. |
Г-н Мазумадар выражает удовлетворение в связи с улучшениями в плане содержания, структуры и представления докладов ККАБВ. |
Furthermore, when the report had been presented, many delegations had expressed keen satisfaction, adding that its content reflected that mandate. |
Между прочим, во время представления доклада многие делегации выразили свое полное удовлетворение докладом и указали, что его содержание вполне вписывается в мандат Специального докладчика. |
Her delegation was satisfied with the content of the draft but would agree to the shifting of certain portions in keeping with the wishes of other Commission members. |
Ее делегация выражает удовлетворение содержанием проекта, однако согласилась бы на перемещение некоторых его частей в соответствии с пожеланиями других членов Комиссии. |
I would like to conclude by expressing the great satisfaction of my delegation with both the form and the content of the Secretary-General's report. |
В заключение я хотел бы выразить глубокое удовлетворение нашей делегации как формой, так и содержанием доклада Генерального секретаря. |
Both formal and informal feedback from readers has been overwhelmingly positive, with three quarters of the target audience expressing satisfaction with the value of the content. |
Как официальные, так и неофициальные отзывы со стороны читателей носили исключительно положительный характер, и три четверти целевой аудитории выразили удовлетворение содержательностью издания. |
In their responses, the majority of the participants expressed their satisfaction with the overall content and approach of the workshops, the training materials and the different contributions provided. |
В своих ответах большинство участников выразили удовлетворение в связи с общим содержанием рабочих совещаний и использовавшимся подходом, учебными материалами и другими представленными материалами. |
However, the outstanding virtues of Lisa do not give rest to her leader and he openly offers the girl full content in exchange for satisfying his male desires. |
Однако выдающиеся достоинства Лизы не дают покоя её руководителю, и он совершенно открыто предлагает девушке полное содержание в обмен на удовлетворение его мужских желаний. |
The United States representative welcomed the content of the report and the opportunity to discuss the recommendations in the context of national efforts aimed at the complete elimination of racism. |
Представитель США выразил удовлетворение по поводу содержащихся в докладе мыслей и возможности обсудить вынесенные в нем рекомендации в рамках национальных мероприятий, направленных на полную ликвидацию расизма. |
The Chairman of WP. welcomed the success of the seminar of 5 April on aggressive driving behaviour and said that its content and organization had produced only favourable reactions. |
Председатель WP. выразил удовлетворение по поводу успешного проведения 5 апреля семинара по вопросу об агрессивном поведении на дорогах, отметив, что его содержание и организация вызвали лишь положительные отклики. |
WTO expressed satisfaction with the content of the agreement in its current form and solemnly undertook to do its utmost to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде и торжественно обязуется сделать со своей стороны все возможное для достижения целей развития Тысячелетия. |
While noting that changes in Albania were taking place very slowly, the Committee expressed its general satisfaction at the progress with the implementation of the action plan and the content of the report, which reflected genuine efforts resulting in significant progress. |
Приняв к сведению, что изменения в Албании протекают весьма медленными темпами, Комитет выразил общее удовлетворение по поводу прогресса в осуществлении плана действий и содержания доклада, отражающего подлинные усилия, в результате приложения которых был достигнут значительный прогресс. |
While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue. |
Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета по подготовке первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет. |
A number of recent developments affect the operations and substantive content of the Division's programme of work, such as the Doha Development Agenda, in which ITC has been assigned lead responsibilities in addressing trade-related technical assistance needs at the operational level. |
На операции и основное содержание программы работы Отдела оказывает влияние ряд последних событий, например принятие в Дохе Повестки дня в области развития, в которой на ЦМТ возложена главная ответственность за удовлетворение потребностей в области технической помощи в вопросах торговли на оперативном уровне. |
While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. |
Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование. |
The Committee expresses its satisfaction with the very comprehensive and detailed report of the State party, which follows closely the Committee's guidelines regarding the form and content of reports, as well as with its written answers to the list of issues raised. |
Комитет выражает свое удовлетворение весьма всесторонним и подробным докладом государства-участника, который четко следует руководящим принципам Комитета в отношении формы и содержания докладов, а также письменными ответами на перечень вопросов, представленными им Комитету. |
The representative of Costa Rica, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed satisfaction with the work programme submitted by the secretariat, as it reflected the policy directions and policy content of the São Paulo Consensus. |
Представитель Коста-Рики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил удовлетворение программой работы, представленной секретариатом, поскольку она отражает программные ориентиры и главное содержание Сан-Паульского консенсуса. |
Today, I would like to welcome the submission of the report of the Secretary-General for 2007 and express our support for its content and, in particular, for its recommendations. |
Сегодня я хотел бы выразить удовлетворение в связи с представлением доклада Генерального секретаря за 2007 год, а также высказаться в поддержку освещенной в нем деятельности и, в частности, представленных рекомендаций. |