Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Content - Содержание"

Примеры: Content - Содержание
A set of laws, the content of which was illustrated in the report, had been adopted, thereby greatly helping to guide the conduct of judicial bodies and to provide reliable legal guarantees against torture, as well as compensation in the event of infringement of rights. Был принят комплекс законов, содержание которых освещено в докладе, что в значительной степени способствовало надлежащей ориентации судебных органов, а также созданию надежных правовых гарантий против пыток и гарантий компенсации в случае нанесения ущерба.
The General Assembly should truly be able to fulfil its duty in conducting a thorough and comprehensive consideration of the Council's report, provided that the content of the report is of a substantive nature. Генеральная Ассамблея должна иметь реальную возможность для выполнения функции по проведению тщательного и всеобъемлющего рассмотрения доклада Совета при условии, что содержание доклада будет отражать существо обсуждаемых вопросов.
While he approved the general content of programmes 12, 13 and 21 and subprogrammes 5.2 and 5.6, he would like to see particular attention devoted to activities aimed at meeting the essential needs of developing countries in fields such as training, technical assistance and education. Одобряя в целом содержание программ 12, 13 и 21 и программ 5.2 и 5.6, он считает, что в них было бы желательно уделить особое внимание мероприятиям, направленным на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран в таких областях, как учебная подготовка, техническая помощь и образование.
Mr. CHOPRA, speaking in exercise of the right of reply, said that the statement by the representative of Morocco contained no information that could induce him to alter the content of his earlier statement. Г-н ЧОПРА, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что в выступлении представителя Марокко не содержалось какой-либо информации, которая побудила бы его изменить содержание своего заявления, с которым он выступил ранее.
That Declaration was adopted by consensus by the General Assembly at its fiftieth session, and its content is attentive to the concerns and proposals which have marked the history of the United Nations for 50 years. Эта Декларация получила консенсус на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, а ее содержание отражает те заботы и те цели, которыми была пронизана история Организации Объединенных Наций на протяжении пятидесяти лет ее существования.
For it is the programmatic content of its work which should be the cornerstone and point of departure for restructuring both intergovernmental and expert bodies and the Secretariat - and not the other way around. Именно программное содержание ее работы должно быть краеугольным камнем и точкой отсчета перестройки как межправительственных, так и экспертных органов и Секретариата, а не наоборот.
The content of this paper would naturally depend on the state of play at the time, if ever, when it is considered feasible. Содержание этого документа, разумеется, будет зависеть от состояния дел в то время, если оно настанет, когда рассмотрение такого документа будет иметь смысл.
For international peace and cooperation to be achieved among peoples, in conformity with respect for the principles of the Charter, the international legal order and for treaties, national educational policies and their content are of crucial and enduring importance. Для того чтобы в отношениях между народами были установлены международный мир и сотрудничество, что отвечало бы требованиям принципов Устава, международного правопорядка и договоров, ключевое и постоянное значение имеет национальная политика в области просвещения и ее содержание.
While the compilation mentions the legal norms relevant to a right not to be displaced, it does not discuss the specific content and the limitations of such a right in detail. Иными словами, хотя в компиляции и упоминаются правовые нормы, связанные с правом не подвергаться перемещению, в нем подробно не рассматривается содержание такого права и действующие в его отношении ограничения.
Timing and content of the seminar seemed to be particularly relevant in view of the political instability of Burundi and the special role played within the country both by the police and the military forces. Сроки проведения и содержание семинаров, по-видимому, были выбраны особенно удачно, учитывая обстановку политической нестабильности в Бурунди и особую роль, которую внутри страны играют полиция и вооруженные силы.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, endorsing the content of the Chairman's draft, said that the Chairman could usefully inform the other chairpersons of the Committee's procedure and practice in dealing with overdue initial and periodic reports. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, одобряя содержание проекта Председателя, говорит, что Председатель мог бы с пользой информировать других председателей о применяемой Комитетом процедуре и практике решения проблемы, касающейся задержек с представлением первоначальных и периодических докладов.
Mr. WOLFRUM pointed out that the content of paragraph 9 was based on China's report itself, which referred to a law on that issue that was under consideration but the enactment of which had been delayed. Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что содержание пункта 9 основывается, собственно, на докладе Китая, в котором упоминается соответствующий закон, находившийся на рассмотрении, но принятие которого было отложено.
(c) Develop and/or adapt appraisal, monitoring and evaluation instruments in order to enhance and monitor programme content and quality and provide stronger technical backstopping to country offices; с) разрабатывать и/или адаптировать механизмы оценки и контроля, с тем чтобы обогащать и контролировать содержание и качество программ и обеспечивать более существенную техническую поддержку страновым отделениям;
It is more appropriate to consider the metal content of the rural sites that are away from local sources, such as motorways, in order to gain an impression of the input from long-range transport. Более приемлемо анализировать содержание металлов на расположенных в сельской местности участках, находящихся вдали от местных источников, таких, как скоростные автодороги, с целью отражения вклада, связанного с переносом металлов на большие расстояния.
This means that in some cases, the act is formulated through a declaration made by a person who is in principle competent to do so, while in others, it is formulated through several declarations which jointly give rise to its overall content. Иначе говоря, в некоторых случаях акт образуется в результате заявления лица, обладающего в принципе компетенцией сделать это, в то время как в других случаях акт является следствием различных заявлений, которые в своем сочетании образуют его общее содержание.
The cadmium content of the dried plant material was also highest at city sites such as the Universita "La Sapienza", Rome, and lower at rural sites. Содержание кадмия в высушенном растительном материале также было наиболее высоким на городских участках, например Университа "Ла-Сапьенца" (Рим), и ниже на сельских участках.
The following scheme shall operate for installations for which a constant solid content of product can be assumed and used too define the reference point for emission reductions: Следующая схема задействуется для установок, для которых может быть установлено постоянное твердое содержание продукта и использоваться для определения исходной точки для сокращения выбросов:
Background information on footnotes The addition of a new footnote after footnote 4 is dependent on possible changes to the content of tables 5.A-5.F and table 5 (V) as proposed by Canada in box 13 above. Добавление новой сноски после сноски 4 зависит от внесения возможных изменений в содержание таблиц 5.A-5.F и таблицу 5 (V) в соответствии с предложением Канады, приведенным во вставке 13 выше.
The content and standards of the national datasets should be defined by a collective effort of all stakeholders, taking into account existing international data standards so as to facilitate the sharing of data. Содержание и стандарты национальных наборов данных следует определять на основе коллективного мнения всех заинтересованных сторон с учетом существующих международных стандартов в отношении данных, с тем чтобы облегчить информационный обмен.
This would ensure a consistent maximum degree of filling between UN portable tanks and RID/ADR tanks and would reflect the content of M130, signed by 10 countries, which is in force until 1 January 2008. Это позволит обеспечить единообразную максимальную степень наполнения переносных цистерн ООН и цистерн МПОГ/ДОПОГ и будет отражать содержание соглашения М130, подписанного 10 странами, которое будет действовать до 1 января 2008 года.
The content of educational curricula and textbooks does not have any effect on the cost, and resorting to corporal punishment to enforce school discipline does not have any correlation with wealth or poverty. Содержание учебной программы и пособий никак не сказывается на стоимости обучения, а использование телесных наказаний для поддержания школьной дисциплины вообще никак не связано с богатством или бедностью.
The jurisprudence of the Constitutional Court has significantly enhanced the designation, content, restrictions, as well as the conditions, guarantees and protection of the practice of the freedom of expression. Решения Конституционного суда в значительной степени развили значение, содержание, понимание ограничений, а также условия, гарантии и степень защиты, в том что касается осуществления права на свободу выражения убеждений.
This session reviewed their content, evaluated their impact and discussed the roles and responsibilities of States, regional organizations, United Nations agencies and NGOs in the application of the Principles. На этом заседании было рассмотрено их содержание, произведена оценка их воздействия и проведено обсуждение роли и обязанностей государств, региональных организаций, учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО при применении Принципов.
5.2 The Supreme Court decision did not refer at all to the content of the reports submitted by the defence, but did refer at length to the opinion in favour of extradition issued by the Attorney-General of the Republic. 5.2 В решении Верховного суда не содержится никаких ссылок на содержание заявлений, представленных защитой, в то время как в нем подробно излагается мнение Генерального прокурора Республики в отношении целесообразности выдачи.
The view was also expressed that the activities proposed under this budget section had a limited programmatic content, owing to a shared responsibility of the United Nations for the funding of the proposed activities. Было высказано также мнение, что мероприятия, предлагаемые по данному разделу бюджета, имеют ограниченное программное содержание, поскольку Организация Объединенных Наций участвует в совместном финансировании предлагаемых мероприятий.