| This draft essentially reproduces the content of the document circulated informally in English and French at the forty-seventh session. | Этот проект в основном повторяет содержание документа, распространенного в качестве неофициального документа на английском и французском языках в ходе сорок седьмой сессии. |
| Harmonize the content of national driving permits at the international level by defining: | унифицировать на международном уровне содержание национальных водительских удостоверений путем определения: |
| This requirement should inform the training process; it may influence the content of the training and the method of delivery. | Это требование должно быть учтено в рамках учебного процесса: оно может оказывать воздействие на содержание учебных курсов и методы их проведения. |
| Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. | Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными. |
| Furthermore, EU directive 2003/17/EC, amending directive 1998/70/EC, restricts from 1 January 2009 the sulphur content of petrol and diesel fuels further, to 10 mg/kg. | Кроме того, директива ЕС 2003/17/ЕС, вносящая изменения в директиву 1998/70/ЕС, с января 2009 года, дополнительно ограничивает содержание серы в бензине и дизельном топливе 10 мг/кг. |
| Phases Crude protein content (% in feed) | Содержание сырого белка (% в кормовом рационе) |
| The structure and content of real property cadastres and registers are of crucial importance as they will have lasting effects at the national and international levels. | Структура и содержание кадастров и регистров недвижимости имеют очень важное значение, поскольку они будут на протяжении длительного времени оказывать воздействие как на национальном, так и международном уровнях. |
| The Group of Friends of the Chairpersons had sixteen meetings and agreed on the content of the strategy at its last meeting, on 8 February 2007. | Группа друзей председателей провела 16 заседаний и согласовала содержание стратегии на своем последнем заседании, состоявшемся 8 февраля 2007 года. |
| The Committee may wish to support the content of the documents prepared by the Working Group as follows: | Комитет, возможно, пожелает одобрить содержание следующих документов, подготовленных Рабочей группой: |
| Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. | В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств. |
| One of the questions we raised referred to the fact that each of the four core issues has a specific content, history and background. | Один из вопросов, которые мы поднимали, связан с тем обстоятельством, что каждая из четырех ключевых проблем имеет специфическое содержание, историю и подоплеку. |
| Appropriate content, pacing and sequencing of reform is important and needs to be supported by suitable flanking policies and regulatory preparedness, as well as domestic supply capacity-building measures. | Важное значение имеет надлежащее содержание, темпы и последовательность осуществляемых реформ, которые должны подкрепляться сопутствующей политикой и готовностью регулирующих органов, а также мерами по укреплению внутреннего производственно-сбытового потенциала. |
| Furthermore, imports into the EU are limited by stringent standards on ethanol quality, which set a very low authorized hydrocarbon content in ethanol. | Кроме того, импорт в ЕС ограничивается жесткими стандартами в отношении качества этанола, в которых устанавливается очень низкое допустимое содержание углеводорода в этаноле. |
| The content of UNHCR note verbale was the same as in Maksudov's case (see paragraph 2.13 above). | Содержание вербальной ноты УВКБ было аналогичным содержанию ноты по делу Максудова (см. пункт 2.13 выше). |
| Reconsider the format and content of biennial report of activities | Пересмотреть формат и содержание доклада о деятельности за двухгодичный период |
| Bioavailability of the chemical depends on site-specific conditions (temperature, organic carbon content...) | Биодоступность химического вещества зависит от условий на конкретном объекте (температура, содержание органического углерода...) |
| It recognizes, however, that only the delegations concerned can decide upon the content of the proposals which they are sponsoring [para. 267]. | Однако Комитет признает, что право определять содержание предложений остается полностью за представляющими их делегациями [пункт 267]. |
| These minimum essential levels of protection represent the core content of rights and States are under a legal obligation to ensure that these levels are immediately achieved. | Эти минимально необходимые уровни защиты представляют собой основное содержание прав, и государства юридически обязаны обеспечить немедленное соблюдение таких уровней. |
| Article 38: Form and content of the request | Статья 38: Форма и содержание просьбы |
| In response to delegations' comments, the co-chairs stated that the content of specific public relations activities by the Secretariat should be discussed in the framework of the Committee on Information. | В ответ на замечания делегаций сопредседатели заявили, что содержание конкретных мероприятий Секретариата по связям с общественностью следует обсуждать в рамках Комитета по информации. |
| We look forward to receiving it in its final form so that Member States can consider its content and determine their position accordingly. | Мы ожидаем скорейшего представления его в окончательном виде, с тем чтобы государства-члены смогли изучить его содержание и соответствующим образом определиться со своей позицией. |
| Furthermore, if feasible, the Assessment's content should be as much as possible linked to the themes of the next "Environment for Europe" Conference. | Кроме того, содержание оценки, по возможности, следует максимально увязывать с темами следующей Конференции "Окружающая среда для Европы". |
| Delegates are invited to review the process and the content of the study, authorise its publication and provide guidance as to follow up activities. | Делегатам предлагается рассмотреть процесс подготовки и содержание исследования, принять решение о его публикации и дать руководящие указания в отношении последующей деятельности. |
| Before presenting the fourth and fifth national reports on the CEDAW, discussions were carried on the content of the reports. | Накануне представления четвертого и пятого национальных докладов об осуществлении КЛДЖ были проведены дебаты, в ходе которых подробно обсуждалось содержание подготовленных докладов. |
| It should be noted, therefore, that the programme content of local radio and television stations is monitored by the Broadcasting Commission of Jamaica. | Следует отметить, что в связи с этим содержание передач местных радиостанций и телевизионных каналов отслеживается Комиссией Ямайки по телерадиовещанию. |