This draft essentially reproduces the content of the document circulated informally in English and French at the forty-seventh session. |
Этот проект в основном повторяет содержание документа, распространенного в качестве неофициального документа на английском и французском языках в ходе сорок седьмой сессии. |
Harmonize the content of national driving permits at the international level by defining: |
унифицировать на международном уровне содержание национальных водительских удостоверений путем определения: |
This requirement should inform the training process; it may influence the content of the training and the method of delivery. |
Это требование должно быть учтено в рамках учебного процесса: оно может оказывать воздействие на содержание учебных курсов и методы их проведения. |
Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. |
Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными. |
Furthermore, EU directive 2003/17/EC, amending directive 1998/70/EC, restricts from 1 January 2009 the sulphur content of petrol and diesel fuels further, to 10 mg/kg. |
Кроме того, директива ЕС 2003/17/ЕС, вносящая изменения в директиву 1998/70/ЕС, с января 2009 года, дополнительно ограничивает содержание серы в бензине и дизельном топливе 10 мг/кг. |
Phases Crude protein content (% in feed) |
Содержание сырого белка (% в кормовом рационе) |
The structure and content of real property cadastres and registers are of crucial importance as they will have lasting effects at the national and international levels. |
Структура и содержание кадастров и регистров недвижимости имеют очень важное значение, поскольку они будут на протяжении длительного времени оказывать воздействие как на национальном, так и международном уровнях. |
The Group of Friends of the Chairpersons had sixteen meetings and agreed on the content of the strategy at its last meeting, on 8 February 2007. |
Группа друзей председателей провела 16 заседаний и согласовала содержание стратегии на своем последнем заседании, состоявшемся 8 февраля 2007 года. |
The Committee may wish to support the content of the documents prepared by the Working Group as follows: |
Комитет, возможно, пожелает одобрить содержание следующих документов, подготовленных Рабочей группой: |
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. |
В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств. |
One of the questions we raised referred to the fact that each of the four core issues has a specific content, history and background. |
Один из вопросов, которые мы поднимали, связан с тем обстоятельством, что каждая из четырех ключевых проблем имеет специфическое содержание, историю и подоплеку. |
Appropriate content, pacing and sequencing of reform is important and needs to be supported by suitable flanking policies and regulatory preparedness, as well as domestic supply capacity-building measures. |
Важное значение имеет надлежащее содержание, темпы и последовательность осуществляемых реформ, которые должны подкрепляться сопутствующей политикой и готовностью регулирующих органов, а также мерами по укреплению внутреннего производственно-сбытового потенциала. |
Furthermore, imports into the EU are limited by stringent standards on ethanol quality, which set a very low authorized hydrocarbon content in ethanol. |
Кроме того, импорт в ЕС ограничивается жесткими стандартами в отношении качества этанола, в которых устанавливается очень низкое допустимое содержание углеводорода в этаноле. |
The content of UNHCR note verbale was the same as in Maksudov's case (see paragraph 2.13 above). |
Содержание вербальной ноты УВКБ было аналогичным содержанию ноты по делу Максудова (см. пункт 2.13 выше). |
Reconsider the format and content of biennial report of activities |
Пересмотреть формат и содержание доклада о деятельности за двухгодичный период |
Bioavailability of the chemical depends on site-specific conditions (temperature, organic carbon content...) |
Биодоступность химического вещества зависит от условий на конкретном объекте (температура, содержание органического углерода...) |
It recognizes, however, that only the delegations concerned can decide upon the content of the proposals which they are sponsoring [para. 267]. |
Однако Комитет признает, что право определять содержание предложений остается полностью за представляющими их делегациями [пункт 267]. |
These minimum essential levels of protection represent the core content of rights and States are under a legal obligation to ensure that these levels are immediately achieved. |
Эти минимально необходимые уровни защиты представляют собой основное содержание прав, и государства юридически обязаны обеспечить немедленное соблюдение таких уровней. |
Article 38: Form and content of the request |
Статья 38: Форма и содержание просьбы |
In response to delegations' comments, the co-chairs stated that the content of specific public relations activities by the Secretariat should be discussed in the framework of the Committee on Information. |
В ответ на замечания делегаций сопредседатели заявили, что содержание конкретных мероприятий Секретариата по связям с общественностью следует обсуждать в рамках Комитета по информации. |
We look forward to receiving it in its final form so that Member States can consider its content and determine their position accordingly. |
Мы ожидаем скорейшего представления его в окончательном виде, с тем чтобы государства-члены смогли изучить его содержание и соответствующим образом определиться со своей позицией. |
Furthermore, if feasible, the Assessment's content should be as much as possible linked to the themes of the next "Environment for Europe" Conference. |
Кроме того, содержание оценки, по возможности, следует максимально увязывать с темами следующей Конференции "Окружающая среда для Европы". |
Delegates are invited to review the process and the content of the study, authorise its publication and provide guidance as to follow up activities. |
Делегатам предлагается рассмотреть процесс подготовки и содержание исследования, принять решение о его публикации и дать руководящие указания в отношении последующей деятельности. |
Before presenting the fourth and fifth national reports on the CEDAW, discussions were carried on the content of the reports. |
Накануне представления четвертого и пятого национальных докладов об осуществлении КЛДЖ были проведены дебаты, в ходе которых подробно обсуждалось содержание подготовленных докладов. |
It should be noted, therefore, that the programme content of local radio and television stations is monitored by the Broadcasting Commission of Jamaica. |
Следует отметить, что в связи с этим содержание передач местных радиостанций и телевизионных каналов отслеживается Комиссией Ямайки по телерадиовещанию. |