| He has done his best to measure both the content and the intensity of views. | Он сделал все возможное, чтобы соизмерить как содержание, так и интенсивность взглядов. |
| The prison diet's basic daily caloric content was 2,550 calories per 24-hour period. | Суточное базовое содержание калорий в рационе питания исправительных учреждений составляет 2550 калорий в течение 24-часового периода. |
| First, the content of the material being taught in schools matters both in time of conflict and during fragile post-conflict periods. | Во-первых, содержание предметов, преподаваемых в школах, имеет важное значение как в период конфликта, так и в неустойчивой постконфликтной ситуации. |
| Their content is still valid, but unfortunately they have not been implemented fully. | Их содержание все еще сохраняет свое значение, но, к сожалению, они не были реализованы в полном объеме. |
| The relevant Vietnamese agencies were working to incorporate its content into domestic legislation and to make the document available for public use. | Соответствующие органы Вьетнама работают с целью включить его содержание во внутригосударственное законодательство и сделать документ общедоступным. |
| At the same time, some have admitted that there is a need to clarify the content of the law. | В то же время ряд из них признали необходимость прояснить содержание права. |
| In the field of ICT, technology often determined content. | В области ИКТ технология часто определяет содержание. |
| Study of the national legal and regulatory framework on the content and use of IDPs and DDPs. | Анализ национальной нормативно-правовой основы, регламентирующей содержание и использование МВУ и НВУ. |
| The programme's content is based on three modules: juridical, psychological and sociological. | Содержание программы представлено по трем направлениям: юридическому, психологическому и социологическому. |
| Those proposals, if implemented, might have a negative effect on quality and political content. | Эти предложения в случае их практического осуществления могут оказать негативное воздействие на качество и политическое содержание документов. |
| The theme and content of a side event should be a subject of direct relevance to the Kiev Agenda. | Тема и содержание побочных мероприятий должны иметь прямое отношение к Киевской повестке дня. |
| 3/ The cross references to article 7 will need to be adjusted once its content has been finalized. | З Перекрестные ссылки на статью 7 будет необходимо скорректировать, после того как ее содержание будет окончательно определено. |
| Their content was not discussed by the drafting group except where indicated in the footnotes. | Их содержание не обсуждалось редакционной группой, за исключением тех случаев, когда об этом указано в сносках. |
| It should be noted that the content of both sets of Reserve and Resource definitions is identical. | Следует отметить, что содержание обоих наборов определений "запасов" и "ресурсов" идентичны. |
| The ultimate responsibility for the content and the ownership of the final report remained with the whole review team. | В конечном итоге ответственность за содержание и авторство окончательного доклада по-прежнему возлагалась на всю группу экспертов по рассмотрению. |
| Parties have given special attention to standards controlling the lead content of petrol. | Стороны уделяют особое внимание нормам, регулирующим содержание свинца в бензине. |
| A summary of the content of that initial version of the network is attached as an annex to this note. | Краткое содержание этого начального варианта сети излагается в приложении к настоящей записке. |
| One delegation asked for more discussion on the content of the right to development. | Одна делегация просила подробнее обсудить содержание права на развитие. |
| The tone and content of the briefing has become depressingly familiar to us all. | Тональность и содержание брифинга до боли всем нам знакомы. |
| The Special Rapporteur cannot help but view with dismay the content of the communications received in the past year. | Специальный докладчик с тревогой отмечает содержание полученных в прошлом году сообщений. |
| The content and conceptual framework have been crafted with our partners in Industry Canada and in collaboration with OECD. | Содержание и концептуальная база разрабатывались совместно с нашими партнерами в министерстве промышленности Канады и в сотрудничестве с ОЭСР. |
| The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. | Независимый эксперт должен рассмотреть сроки заключения и содержание возможного пакта о праве на развитие. |
| Fuel quality (sulphur content, etc.) shall be considered if required by new technologies during regeneration measurements. | Учитывается качество топлива (содержание серы и т.д.), если это требуется в соответствии с новыми технологиями при измерении значений регенерации. |
| Part IV describes the form and content of the contract for exploration. | В части IV описываются форма и содержание контракта на разведку. |
| Such guidelines should limit the length of the reports and streamline their structure and content. | Такие руководящие принципы должны ограничить объем докладов и упорядочить их структуру и содержание. |