10.31 Discrimination in the award of scholarships and study grants is prohibited by the Constitution, education laws and the Equality Act. |
10.31 Дискриминация при предоставлении стипендий и пособий на образование запрещена в соответствии с Конституцией, законами об образовании и Законом о равенстве. |
The right to freedom of peaceful assembly and the right to form and belong to associations is safeguarded by Kuwait's Constitution and laws. |
Право на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также право на создание и членство в ассоциациях охраняется законами и Конституцией Кувейта. |
Pursuant to the Constitution and the 2001 Education Act, schools had been desegregated (question 8). |
В соответствии с Конституцией и Законом об образовании 2001 года были приняты меры по десегрегации школ (вопрос 8). |
He asked why French citizens belonging to minorities required travel permits to travel within France, when freedom of movement was enshrined in the Constitution. |
Г-н Саиду спрашивает, почему принадлежащие к меньшинствам французы обязаны обзавестись путевыми листами для передвижения по территории страны, учитывая, что свобода передвижения гарантируется Конституцией Франции. |
Since 1 March 2010, any citizen could have a law repealed if it was incompatible with the rights and freedoms protected by the Constitution. |
С 1 марта 2010 года любое обращающееся в суд лицо может добиться отмены закона, несовместимого с правами и свободами, защищаемыми Конституцией. |
The Committee notes that, according to the Constitution of Albania, international agreements ratified by law prevail over the domestic laws that are not compatible with it. |
Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией Албании международные соглашения, ратифицированные на основании закона, имеют преимущественную силу над внутренними законами, несовместимыми с ними. |
Work effectively in order to bring all laws into line with the revised Constitution (Finland); |
93.4 эффективно работать над приведением всех законов в соответствие с пересмотренной Конституцией (Финляндия); |
Coca plants caused no harm to the environment and the legitimate production and consumption of coca was protected and regulated by the Constitution. |
Растение кока не причиняет никакого вреда окружающей среде, и законное производство и потребление коки защищено и регламентируется Конституцией. |
Poland asked about steps towards the adoption of a law on such persons in keeping with the Constitution and about other measures to regulate their status. |
Польша задала вопросы о шагах, предпринятых для принятия закона в отношении таких лиц, который согласовался бы с Конституцией, и о других мерах по регулированию их статуса. |
The United States had a unique legal and political relationship with federally recognized Indian tribes, established by the Constitution, treaties, statutes, executive orders and judicial decisions. |
Соединенные Штаты поддерживают уникальные правовые и политические отношения с признанными на федеральном уровне индейскими племенами, установленные Конституцией, договорами, законами, правительственными распоряжениями и судебными решениями. |
So while the modalities for improving democratic representation have been enhanced, the fundamental values and freedoms guaranteed in the Constitution continue to protect and support all Tongans. |
Поэтому, хотя условия демократического представительства уже улучшены, основополагающие ценности и свободы, гарантированные конституцией, по-прежнему определяют деятельность по защите и поддержке всех граждан Тонги. |
Secured gender equality through the Constitution, laws and regulations of the country in compliance with international norms |
Гендерное равенство гарантировано Конституцией, законами и нормативными актами страны в соответствии с международными нормами. |
Gender equality is guaranteed by the Constitution, laws and regulations, including the Labour Code, Family Code and Criminal Code. |
Гендерное равенство гарантируется Конституцией, законами и нормативными положениями страны, включая Трудовой кодекс, Кодекс о браке и семье и Уголовно-процессуальный кодекс. |
Another challenge is the balancing of women's rights with "protected speech" provisions in the Constitution. |
Еще одна сложность заключается в нахождении равновесия между концепцией о правах женщин и положениями о "защите свободы слова", закрепленными Конституцией. |
It welcomed the fact that Nicaragua was party to most core international human rights treaties and that the Constitution guaranteed human rights. |
Он приветствовал тот факт, что Никарагуа является участником большинства ключевых международных договоров по правам человека и что эти права гарантированы Конституцией страны. |
The principles applicable to non-refoulement were based on the Geneva Conventions, the Convention against Torture, the European Convention on Human Rights and the Finnish Constitution. |
Что касается принципа невыдворения, то власти руководствуются Женевскими конвенциями, Конвенцией против пыток, Европейской конвенцией по правам человека и конституцией Финляндии. |
The delegation stated that the Constitution of Seychelles made provision for all persons to be free from discrimination on all grounds. |
Делегация заявила, что в соответствии с Конституцией Сейшельских Островов никто не может подвергаться дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
Mozambique's previous Constitution, adopted in 1990, had introduced a democratic legal framework with separation of powers and paved the way for multiparty elections. |
В соответствии с предыдущей Конституцией Мозамбика, принятой в 1990 году, была создана демократическая правовая система с разделением властей и открыт путь к многопартийным выборам. |
Finland appreciated the measures taken by Ecuador to improve the protection of children, in particular in its Constitution, and programmes implemented on birth registration. |
Финляндия положительно отозвалась о мерах по усилению защиты детей, в частности мерах, предусмотренных Конституцией Эквадора, а также о программах регистрации рождений. |
It also noted that the enjoyment of human rights has improved thanks to policies under the new Constitution, such as the Zero Malnutrition programme. |
Он также отметил улучшения в области осуществления прав человека, достигнутые благодаря политике, проводимой в соответствии с новой Конституцией, например программу "Покончить с недоеданием". |
This legislation was inspired by the HR protection system, as laid down by the Italian Constitution, the EU relevant legislation and international standards. |
Авторы этого законодательного акта руководствовались системой защиты прав человека, установленной в соответствии с Конституцией Италии, соответствующими нормативно-правовыми актами ЕС и международными стандартами. |
Subject matter: Determination by Supreme Court that incorporation of religious order inconsistent with Constitution |
Тема сообщения: Определение Верховного суда о том, что регистрация религиозного ордена несовместима с Конституцией |
In January 2006, a Presidential decree re-established the National Constitutional Review Commission with a different mandate from that codified by the Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution. |
В январе 2006 года в соответствии с указом президента Национальная комиссия по пересмотру конституции была воссоздана с мандатом, отличным от того, который предусматривался Всеобъемлющим мирным соглашением и временной национальной конституцией. |
The elected President and Vice-President sworn into office on 16 January 2006 in accordance with the Liberian Constitution |
Избранные президент и вице-президент были приведены к присяге 16 января 2006 года в соответствии с Конституцией Либерии |
Level of integration of FNL in political and administrative institutions as provided for by the Constitution |
Уровень вовлеченности НОС в деятельность политических и административных учреждений, как это предусматривается Конституцией |