Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Mr. Ladan (Nigeria) said that, in his view, there was no conflict between the Constitution and the Child Rights Act, which set the minimum age of marriage at 18. Г-н Ладан (Нигерия) говорит, что, по его мнению, нет конфликта между Конституцией и Законом о правах ребенка, который определяет минимальный возраст вступления в брак в возрасте 18 лет.
Pursuant to the Constitution of the Republic of Macedonia, and the labor legislation, every individual is entitled to appropriate earning, and daily, weekly and annual breaks and holiday periods. В соответствии с Конституцией Республики Македонии и трудовым законодательством каждый должен иметь соответствующую заработную плату, а также ежедневные, еженедельные и ежегодные перерывы в работе и праздничные нерабочие дни.
This is the only way for women to acquire equal access to bank loans, mortgage and other financial credits, by which they shall exercise the right guaranteed by the Constitution. Для женщин это единственный путь добиться равного доступа к банковским займам, ипотеке и другим видам финансового кредитования, посредством которых они могут осуществлять гарантированное им Конституцией право.
Men and women were equal before the law, as provided for in the Constitution, and there were no legal restrictions on women's ability to conclude contracts. В соответствии с конституцией женщины и мужчины равны перед законом, и нет никаких законодательных положений, ограничивающих право женщин на заключение контрактов.
A draft Family Code currently being drawn up would further help to improve the legal and traditional status of women, for it would harmonize customs and traditions with the Constitution and the applicable treaties. Разрабатываемый в настоящее время проект Семейного кодекса будет и далее способствовать улучшению юридического и обычного положения женщин, поскольку он согласует обычаи и традиции с Конституцией и применимыми договорами.
All citizens were guaranteed the opportunity to lodge a complaint against ill-treatment, which would be investigated by a judge, whose impartiality was guaranteed by the Constitution. Всем гражданам гарантируется возможность подачи жалобы на жестокое обращение, разбираемой судьей, беспристрастность которого гарантируется Конституцией.
It is our fervent hope that all Congolese parties concerned will cooperate fully in order to allow the Government to begin functioning as soon as possible, in accordance with the Transitional Constitution. Мы искренне надеемся, что все заинтересованные конголезские стороны будут полностью сотрудничать, с тем чтобы позволить правительству как можно скорее начать работу в соответствии с конституцией переходного периода.
4.3 The State party argues that, as equality before the law and protection against discrimination are rights protected by both the Constitution and the Covenant, a constitutional challenge would have afforded an available and effective remedy. 4.3 Государство-участник утверждает, что поскольку равенство перед законом и защита от дискриминации являются правами, защищаемыми как Конституцией, так и Пактом, то возбуждение дела о неконституционности было бы доступным и эффективным средством правовой защиты.
Increasing the awareness of law-enforcement agencies at the federal and regional levels about women's rights provided by the Constitution of the country and embodied in CEDAW повышение уровня информированности правоохранительных органов на федеральном и районном уровнях относительно прав женщин, предусматриваемых Конституцией страны и закрепленных в КЛДЖ;
The Commission on Human Rights and Administrative Justice, mandated in the Constitution of 1992, is charged with promoting human rights and with investigating cases of alleged abuses. Комиссия по правам человека и административной юстиции, наделенная соответствующими полномочиями в соответствии с Конституцией 1992 года, призвана заниматься поощрением прав человека и расследованием случаев предполагаемых злоупотреблений.
The latter observes that the declaration contained an appeal not to take part in the forthcoming local elections as a protest against the electoral law which the signatories believed was incompatible with "the Belarusian Constitution and the international norms". Последний отмечает, что в заявлении содержался призыв к бойкотированию готовившихся выборов в местные органы власти в знак протеста против законодательства о выборах, которое, по мнению лиц, подписавших заявление, несовместимо с "белорусской Конституцией и международными нормами".
Democracy in Togo, based on a multi-party system and the rule of law, has become a vibrant reality, inter alia, through the adoption of important legislative and administrative texts and the establishment of virtually every institution provided for by the Constitution. Демократия в Того, основанная на многопартийной системе и принципе верховенства права, стала реальностью благодаря принятию, среди прочего, важных законодательных и административных документов и создания практически всех учреждений, предусмотренных Конституцией.
According to the Constitution, the Council of Ministers should consist of 36 persons entailing the Prime Minister, Deputy Prime Ministers, Ministers and Deputy Ministers. В соответствии с Конституцией Совет министров должен состоять из 36 человек, включая премьер-министра, заместителей премьер-министра, министров и заместителей министров.
Criminal proceedings against the President, deputies to the Milli Mejlis, the Prime Minister, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) and judges are regulated by the Constitution, the Code of Criminal Procedure and other legislation. Особенности уголовного преследования в отношении Президента, депутатов Милли Меджлиса, Премьер-Министра, уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) и судей устанавливаются Конституцией Азербайджанской Республики, Уголовно-процессуальным кодексом и другими законами.
Ms. Manalo noted the large number of immigrant women, in particular Nicaraguans, in Costa Rica and pointed out that the Constitution gave all residents the right to equal treatment and social services. Г-жа Манало отмечает большое число женщин, в частности из Никарагуа, иммигрирующих в Коста-Рику, и указывает, что в соответствии с Конституцией все резиденты имеют право на равное отношение и социальные услуги.
However, within the limits imposed by the Constitution, Ireland has a number of legislative measures in place which are in line both with this article and with the Government's opposition to racist propaganda and organizations. Однако в пределах ограничений, установленных Конституцией, Ирландия осуществляет ряд законодательных мер, которые отвечают духу этой статьи, а также согласуются с решимостью правительства бороться против расистской пропаганды и организации.
However, Thailand's present government is trying to change traditional attitudes through educational reform, in line with the Constitution, wherein Thai society is becoming a learning society. Вместе с тем, нынешнее правительство Таиланда пытается изменить традиционное отношение с помощью реформы системы образования, которая проводится в соответствии с Конституцией и благодаря которой Таиланд должен стать просвещенной страной.
The activities of the khyakims are regulated by the Constitution and by the law "On the khyakims," dated 24 November 1995. Деятельность хякимов регламентируется Конституцией и законом «О хякимах» от 24 ноября 1995 года.
In this connection, the Supreme Court prepared an analysis of case law relating to the guaranteeing and observance of the human rights and freedoms set out in the Constitution and the relevant international instruments. В связи с этим Верховным судом была обобщена судебная практика обеспечения и соблюдения предусмотренных Конституцией и соответствующими международными инструментами прав и свобод человека при отправлении правосудия.
The right to an old-age pension in case of disability, loss of the breadwinner and other circumstances, is set out in Belarusian legislation and guaranteed by the Constitution. В Республике Беларусь право на государственное пенсионное обеспечение в старости, в случае инвалидности, потери кормильца и других случаях, предусмотренных законодательством, гарантируется Конституцией.
(p) To appoint and dismiss officials whose appointment is entrusted to him by the Constitution and the law; назначать и смещать тех должностных лиц, назначение которых отнесено Конституцией и законом к его компетенции;
(r) To adopt by law international treaties or conventions concluded by the national executive, except as provided for in the Constitution; придавать силу закона международным договорам или конвенциям, заключаемым национальной исполнительной властью, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией;
Circulation of the regulations and laws relating to women, specifically in the Constitution and the Land Act; ознакомление участниц с нормативными актами и законами, касающимися женщин, в частности с Конституцией и Законом о земле;
Mr. OMARI (Albania) said that the composition of the High Council of Justice, as set forth in the Constitution, guaranteed the independence of the judiciary. Г-н ОМАРИ (Албания) говорит, что состав Высшего совета правосудия, который установлен Конституцией, гарантирует независимость судебных органов.
Meanwhile, all these issues are provided with a framework in the Constitution, which provides the right to free artistic expression and entrusts public authorities with responsibility for the development and protection of the cultural heritage. Кроме того, все эти вопросы регулируются Конституцией, которая предусматривает право на свободу творческой деятельности и возлагает на государственные органы ответственность за развитие и защиту культурного наследия.