| Tuvalu was a constitutional monarchy governed by a written Constitution. | Тувалу является конституционной монархией с писаной Конституцией. |
| Of course, as citizens, all Nigerians have their fundamental rights guaranteed by the Constitution. | Разумеется, основные права всех нигерийцев как граждан гарантируются Конституцией. |
| The rights of such immigrants are protected in accordance with the Federal Constitution and the Immigration Acts of 1959/1963. | Права таких иммигрантов охраняются в соответствии с Федеральной конституцией и законами об иммиграции 1959/1963 годов. |
| In keeping with the state structure, the Constitution also establishes 14 state and regional legislative bodies. | С учетом структуры государства Конституцией учреждаются также 14 законодательных органов округов и областей. |
| The independence of lawyers is essential to the right to an effective defence guaranteed in the Constitution. | Независимость адвокатов абсолютно необходима для осуществления права на эффективную защиту, гарантированного Конституцией. |
| The right to litigate is an essential right and fundamental principle stipulated by Bahrain's Constitution. | Право на судебное разбирательство является одним из основных прав, закрепленных Конституцией Бахрейна. |
| These rights are guaranteed and protected by the Constitution as well as by the law. | Эти права гарантируются и защищаются как Конституцией, так и законом. |
| I like people who don't, like, abuse the Constitution. | Мне нравятся люди которые, типа, не злоупотребляют Конституцией. |
| The case was examined in a public hearing in accordance with the criminal procedure law and the Constitution. | Его дело было рассмотрено в открытом судебном заседании в соответствии с уголовно-процессуальными нормами и Конституцией. |
| The Constitution guarantees the independence of judiciary and the right of a person to seek remedy of habeas corpus. | Конституцией гарантирована независимость судов и право каждого человека обращаться с ходатайством о выдаче приказа хабеас корпус. |
| Racial discrimination and other forms of discrimination are expressly prohibited in the Constitution of Bosnia and Herzegovina and are considered offences under the Criminal Code. | Расовая дискриминация и другие формы дискриминации эксплицитно запрещены Конституцией Боснии и Герцеговины и считаются преступлениями в соответствии с Уголовным кодексом. |
| The Constitution prohibits entities that advocate religious hatred and incite discrimination, aggression or violence. | Конституцией запрещены образования, пропагандирующие религиозную ненависть и подстрекающие к дискриминации, агрессии и насилию. |
| The Constitution allows extension of the currently serving administration for one year while providing for future multi-party elections. | Конституцией предусмотрены продление срока полномочий действующей администрации на один год и в то же время проведение в будущем многопартийных выборов. |
| All the rights enshrined in the Constitution were of equal value and there was no hierarchy among them, insofar as they were interdependent. | Все провозглашаемые Конституцией права имеют одинаковую ценность, среди них отсутствует какая-либо иерархия, и они взаимосвязаны. |
| For example, the Constitution guaranteed community rights, which provided for public participation in decisions relating to the environment. | Например, Конституцией гарантируются права общин на участие населения в принятии решений, касающихся экологических вопросов. |
| The Supreme Court has original jurisdiction over breaches of the civil and political rights contained in the Constitution. | Верховный суд обладает компетенцией суда первой инстанции в отношении нарушений гражданских и политических прав, гарантированных Конституцией. |
| Under its Constitution, Argentina was committed to respecting the Islanders' interests and way of life. | В соответствии со своей Конституцией Аргентина привержена делу уважения интересов жителей островов и их образа жизни. |
| An independent judiciary that is beyond the influence of other powers is protected by the Constitution (chap. 11). | Независимость судебной системы от влияния других ветвей власти гарантируется Конституцией (глава 11). |
| Under the Political Constitution of Costa Rica, international human rights instruments become constitutional norms. | В соответствии с Политической конституцией нашей страны международные документы о правах человека имеют конституционный статус. |
| The Constitution defines the status of national minorities. | Статус национальных меньшинств определен Конституцией Российской Федерации. |
| The political entities representing non-majority communities did not secure any additional seats beyond the 20 guaranteed by the Constitution. | Политические образования, представляющие немажоритарные общины, не получили никаких дополнительных мест сверх 20 мест, гарантированных им Конституцией. |
| National elections are held every 4 to 5 years per the Constitution. | В соответствии с Конституцией национальные выборы проводятся через каждые 4 - 5 лет. |
| Executive power must be exercised subject to the Constitution (s.). | Исполнительная власть должна осуществляться в соответствии с Конституцией (статья ЗЗ). |
| The Ministry of Justice revises draft legislation in order to assess its compatibility with the Constitution and international human rights obligations. | Министерство юстиции осуществляет проверку проектов законодательных актов на предмет их совместимости с Конституцией и международными обязательствами в области прав человека. |
| Free choice in the organization and administration of every church and religious community is protected by the Constitution. | Конституцией обеспечена защита свободного выбора в вопросах организации и административного управления любой церкви и религиозной общины. |