Tuvalu was a constitutional monarchy governed by a written Constitution. |
Тувалу является конституционной монархией с писаной Конституцией. |
Of course, as citizens, all Nigerians have their fundamental rights guaranteed by the Constitution. |
Разумеется, основные права всех нигерийцев как граждан гарантируются Конституцией. |
The rights of such immigrants are protected in accordance with the Federal Constitution and the Immigration Acts of 1959/1963. |
Права таких иммигрантов охраняются в соответствии с Федеральной конституцией и законами об иммиграции 1959/1963 годов. |
In keeping with the state structure, the Constitution also establishes 14 state and regional legislative bodies. |
С учетом структуры государства Конституцией учреждаются также 14 законодательных органов округов и областей. |
The independence of lawyers is essential to the right to an effective defence guaranteed in the Constitution. |
Независимость адвокатов абсолютно необходима для осуществления права на эффективную защиту, гарантированного Конституцией. |
The right to litigate is an essential right and fundamental principle stipulated by Bahrain's Constitution. |
Право на судебное разбирательство является одним из основных прав, закрепленных Конституцией Бахрейна. |
These rights are guaranteed and protected by the Constitution as well as by the law. |
Эти права гарантируются и защищаются как Конституцией, так и законом. |
I like people who don't, like, abuse the Constitution. |
Мне нравятся люди которые, типа, не злоупотребляют Конституцией. |
The case was examined in a public hearing in accordance with the criminal procedure law and the Constitution. |
Его дело было рассмотрено в открытом судебном заседании в соответствии с уголовно-процессуальными нормами и Конституцией. |
The Constitution guarantees the independence of judiciary and the right of a person to seek remedy of habeas corpus. |
Конституцией гарантирована независимость судов и право каждого человека обращаться с ходатайством о выдаче приказа хабеас корпус. |
Racial discrimination and other forms of discrimination are expressly prohibited in the Constitution of Bosnia and Herzegovina and are considered offences under the Criminal Code. |
Расовая дискриминация и другие формы дискриминации эксплицитно запрещены Конституцией Боснии и Герцеговины и считаются преступлениями в соответствии с Уголовным кодексом. |
The Constitution prohibits entities that advocate religious hatred and incite discrimination, aggression or violence. |
Конституцией запрещены образования, пропагандирующие религиозную ненависть и подстрекающие к дискриминации, агрессии и насилию. |
The Constitution allows extension of the currently serving administration for one year while providing for future multi-party elections. |
Конституцией предусмотрены продление срока полномочий действующей администрации на один год и в то же время проведение в будущем многопартийных выборов. |
All the rights enshrined in the Constitution were of equal value and there was no hierarchy among them, insofar as they were interdependent. |
Все провозглашаемые Конституцией права имеют одинаковую ценность, среди них отсутствует какая-либо иерархия, и они взаимосвязаны. |
For example, the Constitution guaranteed community rights, which provided for public participation in decisions relating to the environment. |
Например, Конституцией гарантируются права общин на участие населения в принятии решений, касающихся экологических вопросов. |
The Supreme Court has original jurisdiction over breaches of the civil and political rights contained in the Constitution. |
Верховный суд обладает компетенцией суда первой инстанции в отношении нарушений гражданских и политических прав, гарантированных Конституцией. |
Under its Constitution, Argentina was committed to respecting the Islanders' interests and way of life. |
В соответствии со своей Конституцией Аргентина привержена делу уважения интересов жителей островов и их образа жизни. |
An independent judiciary that is beyond the influence of other powers is protected by the Constitution (chap. 11). |
Независимость судебной системы от влияния других ветвей власти гарантируется Конституцией (глава 11). |
Under the Political Constitution of Costa Rica, international human rights instruments become constitutional norms. |
В соответствии с Политической конституцией нашей страны международные документы о правах человека имеют конституционный статус. |
The Constitution defines the status of national minorities. |
Статус национальных меньшинств определен Конституцией Российской Федерации. |
The political entities representing non-majority communities did not secure any additional seats beyond the 20 guaranteed by the Constitution. |
Политические образования, представляющие немажоритарные общины, не получили никаких дополнительных мест сверх 20 мест, гарантированных им Конституцией. |
National elections are held every 4 to 5 years per the Constitution. |
В соответствии с Конституцией национальные выборы проводятся через каждые 4 - 5 лет. |
Executive power must be exercised subject to the Constitution (s.). |
Исполнительная власть должна осуществляться в соответствии с Конституцией (статья ЗЗ). |
The Ministry of Justice revises draft legislation in order to assess its compatibility with the Constitution and international human rights obligations. |
Министерство юстиции осуществляет проверку проектов законодательных актов на предмет их совместимости с Конституцией и международными обязательствами в области прав человека. |
Free choice in the organization and administration of every church and religious community is protected by the Constitution. |
Конституцией обеспечена защита свободного выбора в вопросах организации и административного управления любой церкви и религиозной общины. |