| Haiti's constitution also forbade non-citizens from owning land. | Закон Османской империи запрещал негражданам владеть землёй. | 
| 1783 Massachusetts Supreme Judicial Court affirmed that Massachusetts state constitution had abolished slavery. | 1783 год: Основной закон штата Массачусетс запрещает рабство. | 
| We worked not only to promote our individual national interests but also in pursuit of our common dream of writing a constitution for the oceans. | Мы стремились не только обеспечить наши национальные интересы, но и осуществить нашу общую мечту - сформулировать закон для океанов . | 
| UNHCR provided the Government of South Sudan with technical support in the drafting of legislation, including an interim constitution and a nationality act. | УВКБ предоставило правительству Южного Судана техническую поддержку в разработке законодательства, включая временную конституцию и закон о гражданстве. | 
| The constitution of the Iroquois Nations of North America is referred to as "The Great Binding Law". | Конституция нации ирокезов (Северная Америка) называется «Великий обязательный закон». | 
| JS2 recommended enacting health insurance law based on Article 30 of the constitution. | Авторы СП2 рекомендовали принять закон о медицинском страховании на основе статьи 30 Конституции. | 
| The Act regulates the constitution of non-profit associations and public-interest organizations. | Закон регламентирует создание некоммерческих объединений и организаций, представляющих общественный интерес. | 
| I see no way to square this law with the rights protected under the second amendment of our constitution. | Я не вижу способа совместить этот закон и права, утвержденные во второй поправке к конституции. | 
| The supreme law of the land (the constitution) in its article 11 prohibits any discriminatory acts. | Основной закон (Конституция) Руанды в статье 11 запрещает все виды дискриминации. | 
| The 2003 constitution as amended to date and the new law on nationality repealed all the restrictions. | Действующая Конституция 2003 года с внесенными в нее поправками и новый закон о гражданстве отменили все существовавшие ранее ограничения. | 
| When adopted, the constitution and the electoral law will provide the framework for the upcoming elections. | После принятия конституция и закон о выборах создадут основу для предстоящих выборов. | 
| The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. | Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. | 
| The assembly rejected the law, prompting the late Amir to dissolve it and suspend the constitution. | Ассамблея отклонила закон, что побудило тогдашнего эмира, распустить её и приостановить действие Конституции. | 
| While urging an immediate declaration of independence, he helped prepare the organic law that served as the constitution of a provisional government. | Убеждая общественность в необходимости незамедлительной декларации независимости, он помог подготовить органический закон служивший конституцией временному правительству. | 
| A constitutional convention produced an electoral law and draft constitution. | Созданный для этого конституционный конвент подготовил избирательный закон и проект конституции. | 
| Previously, the constitution had granted every political refugee in the world a direct right to refugee status in Germany. | До этого Основной закон ФРГ гарантировал каждому беженцу по политическим причинам в мире право на получение статуса беженца в Германии. | 
| Voters were asked whether they approved of amending article 30 of the constitution and a federal law on car and bicycle traffic. | Избирателей спрашивали одобряют ли они поправку к Статье 30 Конституции и федеральный закон об автомобильном и велосипедном движении. | 
| They were the first elections held under the 1921 constitution, which resulted in some changes to the electoral system. | Это были первые парламентские выборы после принятия в 1921 году новой Конституции, которай несколько изменила избирательный закон. | 
| A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. | Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. | 
| According to the Macedonian constitution, that law needed eight days after the moment of its adoption to come into effect. | Согласно конституции Македонии закон вступает в силу через восемь дней после его принятия. | 
| When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. | Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки. | 
| It is now considering a law to establish a commission which will be entrusted with the drafting of a new constitution. | В настоящее время оно рассматривает закон об учреждении комиссии, которой будет поручена разработка новой конституции. | 
| The submission of reports and financial statements created mechanisms to ensure that a non-profit organisation complies with its constitution and the Act. | Представление отчетов и финансовых сводок привело к созданию механизмов по обеспечению такого положения, при котором неприбыльная организация может соблюдать свой устав и указанный Закон. | 
| The law would remain valid until after democratic elections and the adoption of a new constitution in 2005. | Закон будет продолжать действовать до проведения демократических выборов и принятия новой конституции в 2005 году. | 
| The Kenyan nationality law is currently being brought in line with the constitution. | Кенийский закон о гражданстве в настоящее время приводится в соответствие с конституцией. |