Haiti's constitution also forbade non-citizens from owning land. |
Закон Османской империи запрещал негражданам владеть землёй. |
1783 Massachusetts Supreme Judicial Court affirmed that Massachusetts state constitution had abolished slavery. |
1783 год: Основной закон штата Массачусетс запрещает рабство. |
We worked not only to promote our individual national interests but also in pursuit of our common dream of writing a constitution for the oceans. |
Мы стремились не только обеспечить наши национальные интересы, но и осуществить нашу общую мечту - сформулировать закон для океанов . |
UNHCR provided the Government of South Sudan with technical support in the drafting of legislation, including an interim constitution and a nationality act. |
УВКБ предоставило правительству Южного Судана техническую поддержку в разработке законодательства, включая временную конституцию и закон о гражданстве. |
The constitution of the Iroquois Nations of North America is referred to as "The Great Binding Law". |
Конституция нации ирокезов (Северная Америка) называется «Великий обязательный закон». |
JS2 recommended enacting health insurance law based on Article 30 of the constitution. |
Авторы СП2 рекомендовали принять закон о медицинском страховании на основе статьи 30 Конституции. |
The Act regulates the constitution of non-profit associations and public-interest organizations. |
Закон регламентирует создание некоммерческих объединений и организаций, представляющих общественный интерес. |
I see no way to square this law with the rights protected under the second amendment of our constitution. |
Я не вижу способа совместить этот закон и права, утвержденные во второй поправке к конституции. |
The supreme law of the land (the constitution) in its article 11 prohibits any discriminatory acts. |
Основной закон (Конституция) Руанды в статье 11 запрещает все виды дискриминации. |
The 2003 constitution as amended to date and the new law on nationality repealed all the restrictions. |
Действующая Конституция 2003 года с внесенными в нее поправками и новый закон о гражданстве отменили все существовавшие ранее ограничения. |
When adopted, the constitution and the electoral law will provide the framework for the upcoming elections. |
После принятия конституция и закон о выборах создадут основу для предстоящих выборов. |
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. |
Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
The assembly rejected the law, prompting the late Amir to dissolve it and suspend the constitution. |
Ассамблея отклонила закон, что побудило тогдашнего эмира, распустить её и приостановить действие Конституции. |
While urging an immediate declaration of independence, he helped prepare the organic law that served as the constitution of a provisional government. |
Убеждая общественность в необходимости незамедлительной декларации независимости, он помог подготовить органический закон служивший конституцией временному правительству. |
A constitutional convention produced an electoral law and draft constitution. |
Созданный для этого конституционный конвент подготовил избирательный закон и проект конституции. |
Previously, the constitution had granted every political refugee in the world a direct right to refugee status in Germany. |
До этого Основной закон ФРГ гарантировал каждому беженцу по политическим причинам в мире право на получение статуса беженца в Германии. |
Voters were asked whether they approved of amending article 30 of the constitution and a federal law on car and bicycle traffic. |
Избирателей спрашивали одобряют ли они поправку к Статье 30 Конституции и федеральный закон об автомобильном и велосипедном движении. |
They were the first elections held under the 1921 constitution, which resulted in some changes to the electoral system. |
Это были первые парламентские выборы после принятия в 1921 году новой Конституции, которай несколько изменила избирательный закон. |
A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. |
Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. |
According to the Macedonian constitution, that law needed eight days after the moment of its adoption to come into effect. |
Согласно конституции Македонии закон вступает в силу через восемь дней после его принятия. |
When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. |
Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки. |
It is now considering a law to establish a commission which will be entrusted with the drafting of a new constitution. |
В настоящее время оно рассматривает закон об учреждении комиссии, которой будет поручена разработка новой конституции. |
The submission of reports and financial statements created mechanisms to ensure that a non-profit organisation complies with its constitution and the Act. |
Представление отчетов и финансовых сводок привело к созданию механизмов по обеспечению такого положения, при котором неприбыльная организация может соблюдать свой устав и указанный Закон. |
The law would remain valid until after democratic elections and the adoption of a new constitution in 2005. |
Закон будет продолжать действовать до проведения демократических выборов и принятия новой конституции в 2005 году. |
The Kenyan nationality law is currently being brought in line with the constitution. |
Кенийский закон о гражданстве в настоящее время приводится в соответствие с конституцией. |