Freedom of speech is also guaranteed by the Federal Constitution, in particular articles 16, 17, 20 and 21. |
Свобода выражения мнений также гарантируется Федеральной конституцией, в частности ее статьями 16, 17, 20 и 21. |
The armed forces disciplined role is clearly defined by the Constitution and the Tonga Defence Services Act 1992. |
Полномочия вооруженных сил и четко регламентированы Конституцией и Законом Тонги о службе безопасности 1992 года. |
The right to work in Burkina Faso is guaranteed by the Constitution and implemented by various laws and regulations. |
Право на труд в Буркина-Фасо гарантировано Конституцией и воплощается в жизнь различными законодательными и нормативными актами. |
Under the Nicaraguan Constitution, no one should be imprisoned for debt. |
В соответствии с Конституцией Никарагуа никто не может быть заключен за долги. |
Referring to question 20 on the list of issues, he said that the right to strike was regulated by the Constitution and the Labour Code. |
Переходя к вопросу 20 перечня вопросов, он говорит, что право на забастовки регулируется Конституцией и Трудовым кодексом. |
Protection of the home is afforded in article 42 of the Constitution, which provides that the home is inviolable. |
Защита жилища гарантируется Конституцией, в статье 42 которой говорится, что жилище неприкосновенно. |
They also have the obligations established by the Constitution and domestic law and by the international treaties to which Uzbekistan is a party. |
Они несут обязанности, установленные Конституцией, законами и международными договорами, стороной которых является Республика Узбекистан. |
Constitution and Family Code impose children parity born from marriage or extra-marriage. |
Конституцией и Семейным кодексом предусматривается равенство детей, рожденных в браке или вне брака. |
Any law found to be inconsistent with the Constitution or with other national legislation could be revoked. |
Если будет установлено, что какой-либо закон несовместим с Конституцией или другим национальным законом, он может быть отменен. |
Ms. MILASIUTE (Lithuania) said that non-Lithuanians were protected against torture by the Constitution. |
Г-жа МИЛАСИУТЕ (Литва) говорит, что нелитовцы пользуются защитой от пыток в соответствии с Конституцией. |
For example, it had ruled that international human rights instruments took precedence over the Constitution. |
Так, например, согласно ее принятым решениям международные договоры, относящиеся к правам человека, главенствуют над Конституцией. |
Protection of maternity and childhood is a right guaranteed by the Constitution (Annex 4). |
Охрана материнства и детства является одним из прав, гарантированных Конституцией (Приложение 4). |
Egyptian women enjoy the absolute right to work on a basis of complete equality with men under Egypt's Constitution. |
В соответствии с Конституцией Египта египетские женщины пользуются неограниченным правом на труд на основе полного равенства с мужчинами. |
The Haitian Constitution recognizes the right of all citizens to social security. |
Конституцией Гаити признается право на социальное обеспечение для всех граждан и гражданок. |
The 1987 Constitution, which is acknowledged to be thoroughly democratic, makes any amendment subject to long and complex procedures. |
В соответствии с Конституцией 1987 года, известной своим глубоко демократичным характером, для принятия установлены длительные и сложные процедуры. |
The existing law on registration of religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution of the Republic and international legal standards. |
Существующий закон о регистрации религиозных организаций и их деятельности следует привести в соответствие с Конституцией Республики и международными юридическими нормами. |
The case law of the Supreme Court has established that, hierarchically, international treaties rank below the Constitution. |
В соответствии с решением Верховного суда по сравнению с Конституцией международные договоры имеют более низкий статус. |
The revised Constitution also establishes the system of autonomy applicable to the Atlantic Coast communities. |
В отношении общин атлантического побережья в соответствии с настоящей Конституцией устанавливается автономный режим. |
The GoA in conformity with Constitution has made great endeavors to promote women rights and maintain their equal status. |
Действуя в соответствии с Конституцией, ПА прилагает огромные усилия для поощрения прав женщин и обеспечения их равенства. |
The rights of persons belonging to national minorities are guaranteed by the Constitution and other 30 partial laws and regulations. |
Права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, гарантированы Конституцией и 30 другими частичными законами и правилами. |
The right of access to court is guaranteed by the Constitution as one of the fundamental rights and liberties. |
Право на доступ в суд гарантируется Конституцией в качестве одного из основных прав и свобод. |
Freedom of religion, belief and opinion are also rights protected by the Constitution. |
Свобода религии, убеждений и выражения мнений также относится к числу прав, защищаемых Конституцией. |
The legal framework that regulates questions of citizenship is found in the Constitution and the Law on Citizenship. |
Правовая основа регулирования вопросов гражданства установлена Конституцией и Законом "О гражданстве Украины". |
The Constitution established a minimum quota of 30 per cent women in decision-making posts at all levels. |
Конституцией установлена минимальная квота для женщин в 30 процентов должностей в сфере принятия решений на всех уровнях. |
As citizens of Serbia, internally displaced persons had all the rights ensured by the Constitution and law. |
Будучи гражданами Сербии, внутренне перемещенные лица имеют все права, обеспеченные Конституцией и законодательством. |