Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
He also wished to know whether they could freely practise their religion in accordance with the principle of religious tolerance guaranteed by the Constitution. Он также хотел бы знать, могут ли они свободно исповедовать свою религию в соответствии с принципами религиозной терпимости, гарантируемыми Конституцией.
Therefore, the basic rights regulated in the Socialist Constitution are equally and practically granted and provided to anybody if he/she is a citizen of DPR Korea. Следовательно, основные права, определенные Социалистической Конституцией КНДР, предоставляются всем гражданам равно и реально обеспечиваются.
As recognized in the Constitution, the Sami people are the indigenous people of Sweden. В соответствии с конституцией страны саамы являются коренным народом Швеции.
Pursuant to article 152 (1) of the Constitution, the Constitutional Court finds acts and other legal instruments to be in whole or in part unconstitutional if the procedure laid down in the Constitution for their consideration, adoption or entry into force has been violated. Так, в соответствии с частью первой статьи 152 Конституции Украины законы и другие правовые акты по решению Конституционного Суда Украины признаются неконституционными полностью или в отдельной части, если, в частности, была нарушена установленная Конституцией Украины процедура их рассмотрения, принятия или вступления их в силу.
In comparison to the Interim Constitution it is clear that the Constitution protects a person more when it comes to freedom and security of the person. Эти положения, при их сопоставлении с Временной конституцией, дают все основания утверждать, что действующая Конституция обеспечивает более эффективную защиту личности в том, что касается свободы и безопасности личности.
Therefore a common law or legislative provision which conflicts with a provision of the Constitution is void and will have no legal effect. Поэтому любая норма общего права или законодательное положение, вступающие в конфликт с Конституцией, являются ничтожными и не имеют юридической силы.
It is recommended that MONUSCO and the United Nations country team support the holding of presidential, legislative, provincial and local elections in compliance with the Constitution. МООНСДРК и страновой группе Организации Объединенных Наций рекомендуется поддержать проведение президентских, парламентских, провинциальных и местных выборов в соответствии с Конституцией.
It notes that election procedures vary in different countries of the world and usually they are established not by the Constitution, but by law. Оно отмечает, что избирательные процедуры различаются в разных странах мира и, как правило, устанавливаются не Конституцией, а законом.
Their absence is one of the reasons why Cambodia falls short of the full liberal democracy envisaged in the Constitution of the country. Их отсутствие является одной из причин, по которым Камбоджа до сих пор не стала полноценной либеральной демократией, предусмотренной Конституцией страны.
Mr. Win Naing (Myanmar) said that his Government was bringing Myanmar's legislation into line with its Constitution and with international instruments. Г-н Вин Наинь (Мьянма) говорит, что его правительство занимается приведением законодательства Мьянмы в соответствие с Конституцией и международными договорами.
Multi-party presidential elections then had been conducted, and, despite tensions, the democratic process had been upheld thanks to the safeguards put in place by the Constitution. Были проведены многопартийные президентские выборы, и, несмотря на напряженность, демократический процесс был обеспечен благодаря предоставленным Конституцией гарантиям.
It had also developed a plan to enhance the institutional capacity of law enforcement agencies and strengthen oversight mechanisms, such as the independent Police Integrity Commission mandated by the Constitution. Правительство также разработало план по созданию институционального потенциала правоохранительных органов и укреплению механизмов контроля, таких как независимая Комиссия по вопросам этики в органах полиции, уполномоченная Конституцией.
In line with South Africa's Constitution, her Government had established a progressive legislative framework to protect and advance the human rights of women. В соответствии с Конституцией Южной Африки ее правительство приняло прогрессивные законы для защиты и продвижения прав человека женщин.
According to the Constitution of Japan, all judicial power shall be vested in the courts (paragraph 1 of Article 76). В соответствии с Конституцией Японии вся полнота судебной власти принадлежит судам (пункт 1 статьи 76).
All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws (paragraph 3 of Article 76). Все судьи при осуществлении своих полномочий являются независимыми и руководствуются исключительно Конституцией и законами (пункт З статьи 76).
The Supreme Court of Appeal is a superior court of record and may exercise any powers conferred on it by the Constitution or any other law. Высший апелляционный суд является высшим судом письменного производства, который может обладать любыми полномочиями, возложенными на него Конституцией или любым законом.
To carry out other responsibilities provided in the Constitution and those incumbent on the legislature осуществлять другие полномочия, предусмотренные Конституцией и соответствующие его законодательным функциям.
The restriction of such rights and liberties as recognized by the Constitution shall not be imposed on a person; ни одно лицо не должно подвергаться ограничению прав и свобод, признаваемых Конституцией;
The existence of anti-terrorist legislation was not detrimental to the media and did not necessarily imply a restriction on the freedoms guaranteed by the Constitution. Существование антитеррористического закона не оказывает негативного воздействия на средства массовой информации и отнюдь не обязательно налагает ограничения на свободы, гарантированные Конституцией.
Bulgarians of Roma origin enjoyed all the rights provided for in the Constitution and other legislation, which established the principles of non-discrimination and equality. Болгары из числа рома пользуются всеми правами, предусмотренными Конституцией и другими законами, в которых закреплены принципы недискриминации и равенства.
Each state also has a state legislature composed of members elected in accordance with the provisions of the Constitution of the state concerned and the law. В каждом штате есть законодательный орган, состоящий из депутатов, избранных в соответствии с конституцией и законодательством штата.
Affirming the right to health care, the Constitution begins by giving consideration to citizens from the time of being and throughout their stages of growth. В соответствии с Конституцией право на охрану здоровья предоставляется гражданам с момента рождения и на протяжении всей жизни.
The judicial system of the Kyrgyz Republic is based on the Constitution and the laws and consists of the Constitutional Court, the Supreme Court and local courts. Судебная система Кыргызской Республики устанавливается Конституцией и законами, состоит из Конституционного суда, Верховного суда и местных судов.
The Parliament adopted the Decision on the election of members of the Prosecutorial Council according to the Constitution and the Law on State Prosecuting Authority. Парламент принял Решение об избрании членов Прокурорского совета в соответствии с Конституцией и Законом об органах государственной прокуратуры.
Practically all such organizations are engaged in informing citizens of their rights and freedoms, which are guaranteed by the Constitution and international human rights instruments. Практически все они занимаются информированием граждан об их правах и свободах, гарантированных Конституцией Кыргызской Республики и международными конвенциями по правам человека.