The only minorities recognized by the Constitution were historical linguistic minorities, which currently did not include the Roma. |
Единственными меньшинствами, которые признаются Конституцией, являются исторически сложившиеся языковые меньшинства, к числу которых в настоящее время рома не относятся. |
With regard to membership of political parties, he said that freedom of association was guaranteed by the Namibian Constitution. |
З. По вопросу о членстве в политических партиях г-н Намисеб отмечает, что свобода ассоциаций гарантируется Конституцией Намибии. |
The culture of the San people was protected by the Constitution. |
Г-жа Тжахикика говорит, что культура народа сан охраняется Конституцией. |
Freedom of association was a right recognized by the Constitution and the Labour Code. |
Свобода профсоюзной деятельности представляет собой право, признаваемое Конституцией и Трудовым кодексом. |
Under the Afghan Constitution, all nominated ministers must receive a vote of confidence from the Wolesi Jirga (lower house). |
В соответствии с Конституцией Афганистана все назначенные министры должны получить вотум доверия от Волеси джирги (нижняя палата). |
Cyprus described various remedies available in case of discrimination in the enjoyment of human rights guaranteed by its Constitution. |
Кипр описал различные имеющиеся средства борьбы с дискриминацией в области реализации прав человека, гарантированных Конституцией. |
In keeping with the State structure, the Constitution also establishes 14 State and regional legislative bodies. |
В соответствии с государственной структурой Конституцией также предусмотрено учреждение 14 законодательных органов штатов и регионов. |
We also welcome the efforts of the Afghan electoral institutions to address irregularities in accordance with Afghan election laws and the Afghan Constitution. |
Мы также приветствуем усилия афганских избирательных институтов по выявлению нарушений в соответствии с законом о выборах и конституцией Афганистана. |
In accordance with the Luxembourg Constitution and other applicable laws, the competent criminal jurisdictions ensure the enforcement of these laws. |
В соответствии с Конституцией Люксембурга и другими правовыми положениями за соблюдение этих правовых положений отвечают компетентные уголовные суды. |
Customary law and international best practices should be codified and harmonized with the Constitution. |
Обычное право и передовая международная практика должны быть кодифицированы и согласованы с Конституцией. |
According to the Constitution, Parliament has to endorse such ordinances and orders, which otherwise have limited validity in time. |
В соответствии с Конституцией такие указы и приказы требуют одобрения парламентом, без которого их действие ограничено во времени. |
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. |
Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет. |
Every citizen has the right to education, according to the Constitution. |
В соответствии с Конституцией каждый гражданин обладает правом на получение образования. |
Both the Constitution, and the Labour Code regulate the issue of trade unions. |
Вопрос о профессиональных союзах регулируется как Конституцией, так и Трудовым кодексом. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia is one of the rare countries in which the right to strike is guaranteed in the Constitution. |
Бывшая югославская Республика Македония - одна из немногих стран, где право на забастовку гарантируется Конституцией. |
The Constitution establishes that it is a fundamental duty of the State to preserve, develop, protect and disseminate the existing cultures. |
В соответствии с Конституцией одной из основных обязанностей государства является сохранение, развитие, охрана и распространение существующих культур. |
Several electoral events are scheduled to take place in the next three years based on the calendar prescribed by the Constitution. |
В соответствии с графиком, определенным Конституцией, на следующие три года запланировано проведение ряда выборов. |
A Westminster system of parliamentary governance was then installed under the Soulbury Constitution of 1948. |
В соответствии с Конституцией Соулбери 1948 года в стране была установлена вестминстерская система парламентского правления. |
Human rights in the field of education are guaranteed by the Constitution (art. 41). |
Права человека в области образования гарантируются Конституцией Республики Таджикистан (статье 41). |
According to the Constitution, once ratified, a convention becomes part of the national legislation. |
В соответствии с Конституцией страны Конвенция после того, как она ратифицирована, становится частью национального законодательства. |
Under the existing Constitution, international instruments had the same status as domestic law and were applicable with immediate effect. |
В соответствии с действующей Конституцией международно-правовые документы имеют такой же статус, что и внутренние законы, и подлежат немедленному применению. |
Komnas HAM was of the view that all regulations that are not in line with the Constitution should be removed or amended. |
Комнас ХАМ считает, что все нормы, которые идут вразрез с Конституцией, должны быть отменены или изменены. |
The Brazilian Constitution assigns to the Federation units the primary competence in public security affairs. |
В соответствии с Конституцией Бразилии на федеральные службы возлагается основная ответственность за поддержание общественной безопасности. |
In accordance with the Polish Constitution, everyone has the right to a court hearing without undue delay. |
В соответствии с Конституцией Польши каждый имеет право на слушание дела в суде без неоправданных задержек. |
These rights are guaranteed under articles 30 and 31 of the Constitution. |
Осуществление этих прав гарантировано Конституцией в ее статьях 30 и 31. |