Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Учреждение

Примеры в контексте "Constitution - Учреждение"

Примеры: Constitution - Учреждение
The constitution of this working group presents a positive and encouraging step toward addressing the issue of shipbreaking at the global level. Учреждение этой рабочей группы является позитивным и обнадеживающим шагом к решению на глобальном уровне проблемы разборки судов.
The existence, constitution, status, membership and representation of an international organization is governed by international law. Существование, учреждение, статус, членство и представительство международной организации регулируется международным правом.
The Netherlands has provided for the constitution of a special fund for damage to the environment. Нидерланды предусматривают учреждение специального фонда для покрытия ущерба, наносимого окружающей среде.
A major outcome of our deliberations on that occasion was the constitution of the AU Observer Protection Force in Darfur. Основным итогом наших обсуждений тогда стало учреждение Сил Африканского союза по наблюдению в Дарфуре.
Sri Lanka highlighted the preparation of comprehensive anti-discrimination legislation, and the constitution of inter-denominational consultative bodies to assist in combating religious intolerance. Шри-Ланка особо отметила подготовку всеобъемлющего законодательства о борьбе с дискриминацией и учреждение межконфессиональных консультативных органов для содействия борьбе с религиозной нетерпимостью.
He hoped that delegations would soon agree on the constitution of an open working group on the sustainable development goals. Он надеется, что скоро делегации согласуют учреждение открытой рабочей группы по целям в области устойчивого развития.
of the host and constitution of the advisory board 99 - 102 21 и учреждение консультативного совета 99 - 102 24
Executive board - constitution, composition, and functions - membership and rules of procedure, provisions for institutional and administrative support Исполнительный совет - учреждение, состав и функции, членство и правила процедуры, положения об институциональной и административной поддержке
A further approach divides the powers between the court and arbitral tribunal by reference to the constitution of the latter or the initiation of arbitral proceedings. В соответствии с еще одним подходом полномочия подразделяются между судом и третейским судом путем ссылки на учреждение третейского суда или открытие арбитражного разбирательства.
it is necessary for us to support the constitution of national committees for ethics in science and life sciences... Нам необходимо поддержать учреждение национальных комитетов по этике в науке и науках о жизни...
Welcomes the constitution of a group of friends of the secretariat to provide advice on designing specific capacity-building activities and ensuring their cost-effectiveness. приветствует учреждение группы помощников секретариата для оказания консультативной помощи по разработке конкретных мероприятий по наращиванию потенциала и обеспечению их экономической эффективности.
Clarification was also sought on whether the absence of a plenary meeting during the thirty-third session of the Commission, to be held from 7 October to 22 November 2013, would have an impact on the timely constitution of subcommissions to consider the next submissions in the queue. Были также запрошены разъяснения насчет того, не повлияет ли отсутствие пленарных заседаний на тридцать третьей сессии Комиссии, которая состоится 7 октября - 22 ноября 2013 года, на своевременное учреждение подкомиссий для рассмотрения следующих по очереди представлений.
The constitution of arbitration tribunals is forbidden and no person may be tried or convicted by any power other than the Judicial Branch, nor shall they be deprived of their freedom or forfeit their property without observance of due legal procedure. Учреждение арбитражных судов запрещается, и лица могут быть привлечены к судебной ответственности и осуждены, не иначе как по решению соответствующих судебных органов; в равной степени они не могут быть лишены свободы или своей собственности без соблюдения соответствующих правовых процедур.
Welcomes the constitution of the new Waqf Supervisory body, and calls on it to explore the best means of investing the Waqf. приветствует учреждение нового Контрольного органа вакуфа и призывает его изыскивать максимально эффективные формы вложения средств вакуфа;
The Government has ratified on 20th January 2006 the Commission for Protection of Child Rights Act 2005 which envisages constitution of National Commission and State Commissions to ensure that rights of children enshrined in CRC is not violated. 20 января 2006 года правительство ратифицировало Закон 2005 года о Комиссии по защите прав ребенка, который предусматривает учреждение национальной комиссии и комиссий на уровне штатов в целях обеспечения того, чтобы закрепленные в Конвенции о правах ребенка права не нарушались.
Government has also enacted the Maintenance and Welfare of Parents and Senior Citizens Act, 2007 to provide for more effective provisions including constitution of Tribunals for the maintenance and welfare of parents and senior citizens. Правительство также ввело в действие Закон 2007 года о поддержке родителей и граждан старшего возраста и их социальном обеспечении, который предусматривает введение более эффективных положений, включая учреждение трибуналов для поддержки этих категорий лиц и их социального обеспечения.
The Protection of Human Rights Act, 1993 provides for the constitution of a National Human Rights Commission and State Human Rights Commissions for better protection of Human Rights and enforcement of the same. Закон о защите прав человека от 1993 года предусматривает учреждение Национальной комиссии по правам человека и комиссий по правам человека в каждом штате в целях упрочения механизмов защиты прав человека и обеспечения соблюдения последних.
The Family Courts Act, 1964 provides for constitution of Special Family Courts to adjudicate family cases e.g. divorce, maintenance and custody of children, etc. с) Закон о судах по семейным делам 1964 года предусматривает учреждение специальных судов по семейным делам для рассмотрения семейных дел, например развода, содержания и опеки над детьми и т. д.
Noting also the adoption of the Regulations of the International Criminal Court, the entry into force of the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, the opening of the first investigations by the Prosecutor and the constitution of the Pre-Trial Chambers of the Court, отмечая также принятие Положений Международного уголовного суда, вступление в силу Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда, начало первых расследований Прокурором и учреждение палат предварительного производства Суда,
Constitution of Drafters Committee to prepare the draft combined 6th and 7th CEDAW Report. Учреждение Комитета специалистов для подготовки объединенных шестого и седьмого докладов в соответствии с КЛДЖ
(e) Constitution, management or administration of firms, trusts or similar structures; ё) учреждение, управление или руководство компаниями, целевыми фондами или аналогичными структурами
(a) Constitution of the Main Committee (plenary); а) Учреждение Главного комитета (пленарного);
As the logical corollary, article 90 of the Constitution (see below) confirms the establishment of the Supreme Court. Логическим продолжением также является учреждение в ее статье 90 (см. ниже) Верховного суда.
Perhaps we could offer the appearance of a constitution. Возможно, нам следует пойти на учреждение конституции.
To address the matter of communications after the constitution of the arbitral tribunal, the institution may either: Для урегулирования вопроса о сношениях после образования третейского суда соответствующее учреждение может использовать одно из следующих решений: