| The use of secret coercive measures means intervening in the privacy of citizens, which is protected by the Constitution. | Использование скрытых мер принуждения означает вмешательство в частную жизнь граждан, которая защищается Конституцией. |
| The position of the Roma was secured by the Constitution in the basic rights reform. | Положение рома было закреплено Конституцией в контексте реформы основных прав. |
| The office of National Ombudsman has been enshrined in the Constitution since 1999. | Управление Национального омбудсмена предусмотрено Конституцией начиная с 1999 года. |
| The Constitution also provides for devolution of power to Provinces within a unitary framework. | Конституцией предусматривается также делегирование полномочий провинциям в рамках унитарного устройства. |
| China had always strived to protect the human rights of its people in accordance with its Constitution. | Китай всегда стремился защищать права человека своих граждан в соответствии с Конституцией страны. |
| The Law observes also the principle of non-discrimination sanctioned in the Constitution and important international documents. | В законе также соблюдается принцип недискриминации, предусмотренный Конституцией и важными международными документами. |
| In the event of a conflict between the Constitution and the law of treaties, the latter took precedence. | В случае коллизии между Конституцией и договорным правом последнее имеет приоритет. |
| The independence of courts was guaranteed in the Constitution; a special, independent committee was responsible for the allocation of funds for the justice system. | Независимость судов гарантируется Конституцией; распределением средств на деятельность судебной системы ведает специализированный независимый комитет. |
| As had been mentioned by the delegation, by virtue of a Constitutional Chamber decision, international instruments were ranked above the Constitution. | Как отметила делегация, в силу решения Конституционной палаты международные договоры главенствуют над Конституцией. |
| In accordance with the State Constitution, the multi-party democracy general elections will be held in 2010. | В соответствии с Конституцией демократические многопартийные всеобщие выборы будут проведены в 2010 году. |
| As stated in the Constitution, the Council has two main roles: law-making and oversight. | В соответствии с Конституцией Совету поручены две основные функции: законотворчество и надзор. |
| The Constitution confers legislative powers upon the Parliament. | Законодательная власть возложена Конституцией на парламент. |
| A salient feature of the Chinese procuratorial system is the independence of the procuratorates guaranteed by the Constitution. | Характерной чертой китайской прокурорской системы является независимость органов прокуратуры, гарантируемая Конституцией. |
| The right to freedom is a fundamental right guaranteed by the Constitution and recognized in many laws. | Право на свободу является основополагающим правом, гарантируемым Конституцией и признанным во многих законах. |
| In Chad, separation of religion and the State is established by the Constitution. | В соответствии с Конституцией Чада религии отделены от государства. |
| These statutes ensure the implementation of the rights guaranteed by the Constitution. | Эти различные документы обеспечивают осуществления прав, гарантированных Конституцией. |
| A just and equitable compensation, as provided by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the Custodian. | Сумма справедливой и сбалансированной компенсации, предусмотренная Конституцией и законодательством, депонируется в специальный фонд Попечителя. |
| Inviolability of the dignity of all persons is guaranteed by the Constitution and other pertinent laws. | Уважение достоинства всех лиц гарантируется Конституцией и другими соответствующими законами. |
| The rights to education are promoted and protected by the Constitution. | Право на образование поощряется и защищается Конституцией. |
| The structure of the Portuguese State is based on the Constitution adopted on 2 April 1976 by the Constituent Assembly. | Структура португальского государства определяется Конституцией, принятой 2 апреля 1976 года Учредительной ассамблеей. |
| The courts consist of permanent judges, whose independence is protected by the Constitution and the law. | Суды состоят из постоянных судей, независимость которых защищается Конституцией и законом. |
| The Constitution recognizes that the home is inviolable. | Конституцией признается, что жилище неприкосновенно. |
| Access to nationality was guaranteed to all on an equal footing, both by the Constitution and legislation. | Доступ к гражданству на равноправной основе гарантирован всем как Конституцией, так и законодательством. |
| However, she is not a member of the judiciary system under the Maltese Constitution. | Однако в соответствии с Конституцией Мальты она не является членом судебной системы. |
| The provisions of a ratified treaty had precedence over national legislation, as provided for in the Constitution and in international treaty law. | В соответствии с конституцией и правом международных договоров положения ратифицированного договора превалируют над национальным законодательством. |