Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The rules for the holding of referenda are laid down in the Constitution and the Referendum Act. Вопросы, связанные с проведением референдумов (всенародных голосований), регулируются Конституцией и законом "О референдуме".
The Constitution restructured the judiciary from four tiers of judges to three to reduce the burden of delays in administering justice. В соответствии с Конституцией членский состав судебных органов был уменьшен с четырех до трех судей в целях сокращения задержек в отправлении правосудия.
The Court of Appeal of Sri Lanka is also a superior Court of Record created by the Constitution. Апелляционный суд Шри-Ланки также является высшим судом письменного производства, созданным в соответствии с Конституцией.
I was appointed to this post by late President W. Goppallawa under the first Republic Constitution of 1972. Я был назначен на эту должность ныне покойным президентом У. Гопаллавой в соответствии с первой Конституцией Республики, принятой в 1972 году.
Accordingly, since the adoption of its Constitution, Peru's legal order has established the obligation to ensure respect for human rights. В этой связи в национальном законодательстве предусматривается обязанность государства гарантировать соблюдение прав человека в соответствии с Конституцией.
Citizens have the right to organize themselves in political parties in accordance with the provisions of this Constitution and the Electoral Law. Граждане имеют право объединяться в политические партии в соответствии с настоящей Конституцией и избирательным правом.
The rights in the various human rights instruments are protected by the Constitution. Конституцией обеспечивается защита прав, закрепленных в различных договорах о правах человека.
Basic education is mandated under our Constitution. Основное образование предоставляется в соответствии с конституцией.
The Constitution recognized the indigenous communities' ownership of their lands and there were now 385 legally recognized protected areas. Конституцией признается право собственности общин коренных народов на их земли, при этом в настоящее время существует 385 официально признанных резерваций.
Its role was to unite all segments of society for the common good and that role had been duly recognized in the Constitution. Его роль заключается в объединении всех сегментов общества для общего блага, и эта роль была должным образом признана Конституцией.
Ms. Dovzhenko (Ukraine) said that the Convention prevailed over the Constitution in the Ukrainian legal system. Г-жа Довженко (Украина) говорит, что в рамках правовой системы Украины Конвенция имеет преимущественную силу перед Конституцией.
My country is duty bound, as mandated by its Constitution, to participate actively in maintaining and promoting international peace and security. Моя страна, как предписано ее Конституцией, считает своим долгом принимать активное участие в поддержании и утверждении международного мира и безопасности.
These are in line with policies in place since independence and are provided for in the Constitution. Это согласуется с политикой, проводимой с момента получения независимости, и предусмотрено Конституцией.
The Constitution guarantees the participation of all adult Moroccan citizens without discrimination in the conduct of public affairs, either directly or through their representatives. Участие всех совершеннолетних марокканских граждан без какой-либо дискриминации в ведении государственных дел либо непосредственно, либо через своих представителей, гарантировано Конституцией.
The right to own property is guaranteed by the Tunisian Constitution and legislation, without any discrimination. Право на владение имуществом гарантируется Конституцией и тунисским законодательством без какой бы то ни было дискриминации.
This right is guaranteed by the Constitution, the Labour Law and its enforcement regulation and rules. Это право гарантируется Конституцией, Законом о труде и положениями и правилами, обеспечивающими его выполнение.
The Constitution stipulates that the judges are independent and apolitical. Конституцией предусматривается, что судьи являются независимыми и политически нейтральными.
Socio-economic rights such as the right to housing are affirmed by the Armenian Constitution. Конституцией Республики Армения закрепляется такое социально-экономическое право, как право на жилище.
This Act governs the implementation of the rights guaranteed by the Constitution, and specifically those in article 33. Этот закон регламентирует порядок осуществления тех прав, которые гарантируются Конституцией Украины, а именно ее статьей ЗЗ.
The Committee notes that the right to equal pay is guaranteed in the Constitution and in the Equality Act of 1995. Комитет отмечает, что право на равную оплату труда гарантируется Конституцией страны и Законом о равенстве 1995 года.
The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом.
The Constitution advocates as state policy the promotion of a just and dynamic social order and social justice in all phases of national development. Конституцией в качестве государственной политики предусматривается оказание содействия установлению справедливого и динамически развивающегося социального порядка и социальной справедливости на всех этапах национального развития.
However, the system is such that the right to establish political parties, apparently guaranteed in the Constitution, has been recognized only selectively. Однако при существующей системе право на создание политических партий, которое гарантируется Конституцией, признается лишь в избирательном порядке.
Any citizen, though enjoying religious freedom, must fulfil the obligations set out in the Constitution and in the law. Любой гражданин, даже если он пользуется свободой вероисповедания, должен выполнять обязанности, предусмотренные Конституцией и законом.
The representative of Malaysia spoke about government initiatives and the policies of a multi-ethnic society in accordance with the Malaysian Constitution. Представитель Малайзии сообщил сведения об инициативах правительства и его политике по формированию многоэтничного общества в соответствии с Конституцией Малайзии.