| The rules for the holding of referenda are laid down in the Constitution and the Referendum Act. | Вопросы, связанные с проведением референдумов (всенародных голосований), регулируются Конституцией и законом "О референдуме". |
| The Constitution restructured the judiciary from four tiers of judges to three to reduce the burden of delays in administering justice. | В соответствии с Конституцией членский состав судебных органов был уменьшен с четырех до трех судей в целях сокращения задержек в отправлении правосудия. |
| The Court of Appeal of Sri Lanka is also a superior Court of Record created by the Constitution. | Апелляционный суд Шри-Ланки также является высшим судом письменного производства, созданным в соответствии с Конституцией. |
| I was appointed to this post by late President W. Goppallawa under the first Republic Constitution of 1972. | Я был назначен на эту должность ныне покойным президентом У. Гопаллавой в соответствии с первой Конституцией Республики, принятой в 1972 году. |
| Accordingly, since the adoption of its Constitution, Peru's legal order has established the obligation to ensure respect for human rights. | В этой связи в национальном законодательстве предусматривается обязанность государства гарантировать соблюдение прав человека в соответствии с Конституцией. |
| Citizens have the right to organize themselves in political parties in accordance with the provisions of this Constitution and the Electoral Law. | Граждане имеют право объединяться в политические партии в соответствии с настоящей Конституцией и избирательным правом. |
| The rights in the various human rights instruments are protected by the Constitution. | Конституцией обеспечивается защита прав, закрепленных в различных договорах о правах человека. |
| Basic education is mandated under our Constitution. | Основное образование предоставляется в соответствии с конституцией. |
| The Constitution recognized the indigenous communities' ownership of their lands and there were now 385 legally recognized protected areas. | Конституцией признается право собственности общин коренных народов на их земли, при этом в настоящее время существует 385 официально признанных резерваций. |
| Its role was to unite all segments of society for the common good and that role had been duly recognized in the Constitution. | Его роль заключается в объединении всех сегментов общества для общего блага, и эта роль была должным образом признана Конституцией. |
| Ms. Dovzhenko (Ukraine) said that the Convention prevailed over the Constitution in the Ukrainian legal system. | Г-жа Довженко (Украина) говорит, что в рамках правовой системы Украины Конвенция имеет преимущественную силу перед Конституцией. |
| My country is duty bound, as mandated by its Constitution, to participate actively in maintaining and promoting international peace and security. | Моя страна, как предписано ее Конституцией, считает своим долгом принимать активное участие в поддержании и утверждении международного мира и безопасности. |
| These are in line with policies in place since independence and are provided for in the Constitution. | Это согласуется с политикой, проводимой с момента получения независимости, и предусмотрено Конституцией. |
| The Constitution guarantees the participation of all adult Moroccan citizens without discrimination in the conduct of public affairs, either directly or through their representatives. | Участие всех совершеннолетних марокканских граждан без какой-либо дискриминации в ведении государственных дел либо непосредственно, либо через своих представителей, гарантировано Конституцией. |
| The right to own property is guaranteed by the Tunisian Constitution and legislation, without any discrimination. | Право на владение имуществом гарантируется Конституцией и тунисским законодательством без какой бы то ни было дискриминации. |
| This right is guaranteed by the Constitution, the Labour Law and its enforcement regulation and rules. | Это право гарантируется Конституцией, Законом о труде и положениями и правилами, обеспечивающими его выполнение. |
| The Constitution stipulates that the judges are independent and apolitical. | Конституцией предусматривается, что судьи являются независимыми и политически нейтральными. |
| Socio-economic rights such as the right to housing are affirmed by the Armenian Constitution. | Конституцией Республики Армения закрепляется такое социально-экономическое право, как право на жилище. |
| This Act governs the implementation of the rights guaranteed by the Constitution, and specifically those in article 33. | Этот закон регламентирует порядок осуществления тех прав, которые гарантируются Конституцией Украины, а именно ее статьей ЗЗ. |
| The Committee notes that the right to equal pay is guaranteed in the Constitution and in the Equality Act of 1995. | Комитет отмечает, что право на равную оплату труда гарантируется Конституцией страны и Законом о равенстве 1995 года. |
| The functions and powers of the President, Dáil and Seanad derive from the Constitution of Ireland and law. | Функции и полномочия президента, палаты представителей и сената определяются Конституцией Ирландии и законом. |
| The Constitution advocates as state policy the promotion of a just and dynamic social order and social justice in all phases of national development. | Конституцией в качестве государственной политики предусматривается оказание содействия установлению справедливого и динамически развивающегося социального порядка и социальной справедливости на всех этапах национального развития. |
| However, the system is such that the right to establish political parties, apparently guaranteed in the Constitution, has been recognized only selectively. | Однако при существующей системе право на создание политических партий, которое гарантируется Конституцией, признается лишь в избирательном порядке. |
| Any citizen, though enjoying religious freedom, must fulfil the obligations set out in the Constitution and in the law. | Любой гражданин, даже если он пользуется свободой вероисповедания, должен выполнять обязанности, предусмотренные Конституцией и законом. |
| The representative of Malaysia spoke about government initiatives and the policies of a multi-ethnic society in accordance with the Malaysian Constitution. | Представитель Малайзии сообщил сведения об инициативах правительства и его политике по формированию многоэтничного общества в соответствии с Конституцией Малайзии. |