Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The 2001 amendment enlarged the institution of a constitutional compliant that was introduced in the legal system by the Constitution of the Slovak Republic as early as 1992. Поправка 2001 года расширила институт конституционной жалобы, который был введен в правовую систему Конституцией Словацкой Республики еще в 1992 году.
Issues relating to the right to strike and official records of strikes that had been declared legal were governed by the Constitution and the Labour Code. Вопросы о праве на забастовку и на официальную регистрацию забастовок, которые были объявлены законными, регулируются Конституцией и Трудовым кодексом.
That unique provision in the Kingdom's legal system allowed the courts to ensure that domestic statutory provisions safeguarded the fundamental rights set out in the Constitution. Это уникальное положение в правовой системе Королевства позволяет судебным органам убеждаться в том, что основные права, предусмотренные Конституцией, соблюдаются во внутренних постановлениях.
With regard to question 2, she said that the report provided a detailed account of the relationship between the Covenant and the new Constitution. По второму вопросу она указывает, что в докладе подробно описывается соотношение между Пактом и новой Конституцией.
The Law stipulates that the court will decide, under an immediate procedure, on violations of freedom of information based on the Constitution and the Law. В Законе предусмотрено, что суд в рамках непосредственной процедуры компетентен устанавливать нарушения свободы информации, руководствуясь Конституцией и законом.
The right to change one's religion or belief is guaranteed by the Constitution and is generally respected in the tolerant and inclusive society of Turkmenistan. Право изменять собственную религию или убеждения гарантируется Конституцией и, в целом, уважается в толерантном и инклюзивном обществе Туркменистана.
Freedom of expression is proclaimed and guaranteed by the Constitution, which also stipulates that the conditions for the enjoyment of that freedom shall be determined by law. Свобода выражения мнений провозглашена и гарантирована Конституцией, которая гласит, что условия пользования этой свободой определяются законом.
The structure of the judicial system is determined by the Constitution and the 1993 Federal Constitutional Law on the Judicial System. Структура судебной системы определяется Конституцией и Федеральным конституционным законом о судебной системе 1993 года.
The right to an effective remedy by competent national tribunals for acts violating rights granted by the Constitution or by law is a fundamental principle of human rights. Право на эффективное средство защиты компетентными национальными судами от посягательств на права, гарантированные Конституцией или законодательством, - это основополагающий принцип прав человека.
Mr. LINDGREN ALVES said that the disparity between the Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Convention was a serious impediment to the implementation of the latter. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что расхождения между Конституцией Боснии и Герцеговины и Конвенцией являются серьезным препятствием для соблюдения последней.
Under its Constitution, Lebanon was also fully committed to the principles articulated in United Nations instruments and the Universal Declaration of Human Rights. В соответствии со своей Конституцией Ливан также полностью привержен принципам, сформулированным в документах Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, has enacted the following Decree: во исполнение предоставленных ему в соответствии с Политической конституцией полномочий постановляет издать следующий
Pursuant to the Constitution, all ethnic groups had the right to protect, preserve and promote their customs and culture. В соответствии с Конституцией Лаосской Народно-Демократической Республики все этнические группы имеют право на защиту, сохранение и развитие своих обычаев и культуры.
According to the drafting history of the Constitution, special measures on behalf of disadvantaged groups were not to be viewed as discrimination. Во время работы над Конституцией было признано, что особые меры, принимаемые в интересах групп, находящихся в невыгодном положении, не должны рассматриваться как дискриминация.
A total of 136 laws are in the process of being repealed, amended and replaced so as to be in conformity with the Constitution. Сто тридцать шесть действующих законов находятся в процессе отмены, корректировки или замены новыми в целях их приведения в соответствие с Конституцией.
I again call upon the Federal Government to place human rights at the forefront of its State-building agenda, in line with the provisional Federal Constitution and international obligations. Я вновь призываю федеральное правительство выдвинуть вопросы прав человека на передний план в своей повестке дня в области государственного строительства в соответствии с временной федеральной конституцией и международными обязательствами.
It further emphasizes that Nepalese judiciary is independent and its independence and competence have been guaranteed by the Constitution and the laws. Оно также подчеркивает, что в Непале судьи являются независимыми и что их независимость и компетентность гарантируются Конституцией и законами.
This person filed a complaint with the National Human Rights Commission of Korea, arguing a violation of his human rights guaranteed by the Constitution. Соответствующее лицо подало жалобу в Национальную комиссию по правам человека Кореи с утверждением о нарушении его прав человека, гарантированных Конституцией.
126.151 Increase women representation in Government to the 30 per cent guaranteed by the Constitution (Namibia); 126.151 увеличить представленность женщин в правительстве до 30%, как это гарантируется Конституцией (Намибия);
The Constitution enshrined the right to form organizations and join political parties and 24 national minority associations had been registered nationally. В соответствии с Конституцией страны, граждане имеют право создавать объединения и вступать в политические партии; в стране зарегистрировано 24 объединения национальных меньшинств.
Under a groundbreaking Constitution based on the promotion of human rights of all communities, heavy sanctions had been established to punish those who committed hate crimes. В соответствии с прогрессивной конституцией, основанной на поощрении прав человека всех общин, предусмотрены суровые меры наказания для тех, кто совершил преступления на почве ненависти.
Morocco had then submitted an autonomy proposal characterized by the Council as serious, realistic and credible, reinforced by its new Constitution which advanced democracy and emphasized human rights. Затем Марокко представило предложение об автономии, которое было оценено Советом как серьезное, реалистичное и заслуживающее доверия, вновь подкрепленное его новой Конституцией, направленной на развитие демократии и делавшей упор на защиту прав человека.
The fundamental rights and freedoms guaranteed by the Constitution and other statutes fully respect the letters and spirit of the Covenant. Основные права и свободы, гарантированные Конституцией и другими законодательными актами, находятся в полном соответствии с духом и буквой Пакта.
The employment guarantees and economic rights incorporated into the Constitution and expressed in the National Plan for Living Well are also supported in national laws. Трудовые гарантии и экономические права, предусмотренные Конституцией и отраженные в Национальном плане обеспечения достойных условий жизни, также закреплены в национальных нормативных документах.
They also raise the local community's awareness of women's rights as provided in the Syrian Constitution and regional and international conventions which Syria has ratified. Действуя в соответствии с предусмотренным сирийской Конституцией, а также региональными и международными конвенциями, ратифицированными Сирией, они также повышают осведомленность местных сообществ о правах человека.