Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Equal access of national and foreign legal and physical persons before courts means also equality regarding the right to legal aid guaranteed by the Constitution to every person. Равный доступ национальных и иностранных физических и юридических лиц к судам означает также равенство прав на получение юридической помощи, гарантированной Конституцией каждому человеку.
Pursuant to its Constitution, the traditional medicine of the indigenous population has been integrated into the health system of Bolivia (Plurinational State of). В соответствии с Конституцией Боливии (Многонациональное Государство) традиционная медицина коренного населения была интегрирована в систему здравоохранения.
Recognition of, respect for, observance and protection of human rights and fundamental freedoms are basic principles proclaimed by the Constitution of Kazakhstan. Признание, уважение, соблюдение и защита прав человека и основных его свобод - основополагающие положения, провозглашенные Конституцией Республики Казахстан.
According to the Constitution of the Republic of Serbia: В соответствии с Конституцией Республики Сербия:
Massoud Kordpour also stated to the Court that he had merely fulfilled his duty to report on issues, as stipulated in the Constitution. Масуд Кордпур также заявил суду, что он всего лишь выполнял свои репортерские обязанности в соответствии с Конституцией.
In Malaysia, access to justice was enshrined in the Federal Constitution, which protected individuals' rights and equality before the law, without discrimination. В Малайзии доступ к правосудию закреплен федеральной конституцией, которая защищает права граждан и их равенство перед законом без допущения дискриминации.
The Federal Government is to be commended for its efforts at establishing, in line with the Provisional Constitution, state institutions able to deliver critical basic services to the people of Somalia. Федеральное правительство заслуживает высокой оценки за свои усилия по созданию в соответствии с временной конституцией государственных учреждений, способных предоставлять основные услуги населению Сомали.
This includes a number of priority legislations, together with their timelines, that the Federal Government has to table before the Parliament in accordance with the Provisional Federal Constitution. Она предусматривает работу над рядом первоочередных законодательных актов, которые должно внести в парламент федеральное правительство в соответствии с временной федеральной конституцией.
The Constitution provided that the President could on the occasion of religious or national festivals, pardon detainees, who had served 90 per cent of their sentences. Конституцией предусмотрено, что по случаю религиозных или национальных праздников Президент может помиловать заключенных, отбывших 90% своего срока.
Promoting the equality of all ethnic groups and prohibiting discrimination against any ethnic group stand as a basic principle established by the Constitution of China. Содействие равенству всех этнических групп и запрещении дискриминации в отношении этнических групп выступают в качестве основного принципа, закрепленного Конституцией Китая.
The Albanian Constitution guarantee the rights of the child and in this context the state through its legal initiatives ensures fulfilling of the needs of child welfare, upbringing, education, employment, its intellectual development. Права ребенка гарантированы Конституцией Албании, на основании чего государство посредством законодательных инициатив обеспечивает удовлетворение потребностей, связанных с детским благосостоянием, воспитанием, образованием, занятостью и интеллектуальным развитием.
South Africa welcomed progress regarding the Constitution and the protection of women and children, and noted that consideration had been given to establishing a national human rights institution. Южная Африка приветствовала прогресс, связанный с Конституцией и защитой женщин и детей, а также отметила, что рассматривается возможность создания национального правозащитного учреждения.
Alignment of the legal framework with the Constitution and the country's international commitments; Привести свою нормативно-правовую базу в соответствие с Конституцией и международными обязательствами.
The jurisdiction of the Central government and State Governments are within the mandate given by the Constitution which adopt a policy which is non-discriminatory towards women. Полномочия центрального правительства и правительств штатов определяются Конституцией, и проводимая ими политика не является дискриминационной в отношении женщин.
One of the issues under consideration is the issue of the right to health which has not been provided for in the Constitution... Одним из рассматриваемых вопросов является право на здоровье, не предусмотренное Конституцией.
Kenya also has a new land policy, which together with the Constitution forms the bedrock of new land laws that have been passed since 2010. Кения также проводит новую политику в отношении землевладения, которая наряду с Конституцией составляет основу новых земельных законов, принятых после 2010 года.
The right of the persons belonging to the ethnic communities in the Republic of Macedonia to education in their native languages is safeguarded by the Constitution and laws. Право представителей этнических общин Республики Македония на получение образования на их родном языке гарантировано Конституцией и действующими законами.
The committee has identified all discriminatory provisions and has proposed amendments that will bring them into line with the Constitution and the relevant international conventions. Комитет выявил все дискриминационные положения и предложил внести поправки, с тем чтобы привести эти документы в соответствие с Конституцией и соответствующими международными конвенциями.
The Constitution provided for separation of powers and imposed limits on the executive and legislative branches in order to ensure respect for individual rights and freedoms. Конституцией страны предусматривается разделение властей и устанавливаются ограничения полномочий исполнительной и законодательной власти в целях соблюдения прав и свобод граждан.
In the reporting period, the Federal Government of Somalia and the Federal Parliament continued to take forward dialogue with existing regional administrations, as well as establishing some of the commissions required by the Provisional Constitution. В отчетный период федеральное правительство Сомали и федеральный парламент продолжали поощрять диалог с существующими региональными администрациями и создали некоторые из комиссий, предписываемых временной федеральной конституцией.
The Constitution, article 48 (a) explicitly stipulates this right: The State guarantees citizens their personal freedom and protects their honour and security. Это право в прямой форме предусмотрено Конституцией, статья 48 (а): Государство гарантирует гражданам личную свободу, защищает их достоинство и безопасность.
The right to appeal to the court in cases of infringement of rights is guaranteed to everyone by the Constitution. Право на обращение в суд гарантируется Конституцией каждому гражданину в случае нарушения его прав.
Freedom to travel was fully guaranteed by both the Constitution and the law; persons in the country could travel abroad after complying with the necessary formalities. Свобода путешествий полностью гарантирована как Конституцией, так и законом; жители этой страны могут выезжать за границу после выполнения всех необходимых формальностей.
The Philippines Constitution of 1987 for the first time expressly recognized the identity and rights of the indigenous peoples, who were called "indigenous cultural communities". Самобытность и права коренных народов были впервые четко признаны Конституцией Филиппин 1987 года, в которой они назывались местными культурными сообществами.
The Court sentence had urged the Legislative Assembly to replace the military penal standards of 1976 and bring them into line with the Constitution and the relevant international human rights instruments. В своем решении суд призвал Законодательную ассамблею заменить нормы военно-уголовного законодательства 1976 года и привести их в соответствие с Конституцией и соответствующими международными документами по правам человека.