Lastly, a state of siege had not been applied in Greece under the 1974 Constitution. |
И, наконец, в соответствии с Конституцией 1974 года осадное положение в Греции не объявлялось. |
All Covenant rights were protected by the Italian Constitution, and served as a basis for Italy's domestic and foreign policies. |
Все права, предусмотренные в Пакте, защищены Конституцией Италии и служат в качестве основы для выработки внутренней и внешней политики Италии. |
The legislation incorporates the human rights and freedoms governed and protected by the Constitution. |
В Законодательстве Республики Таджикистан закреплены свобода и права человека, которые регулируются и охраняются Конституцией Республики Таджикистан. |
Meeting Vanuatu's obligations under its Constitution, the Comprehensive Reform Programme and the CEDAW, and |
выполнение обязательств, взятых Вануату в соответствии с Конституцией страны, Всеобъемлющей программой реформ и КЛДЖ; |
In the event of any racial discrimination, all Turkmen citizens have the constitutional right to seek judicial protection (Constitution, art. 40). |
В случае любых актов расовой дискриминации, всем гражданам страны Конституцией гарантировано право судебной защиты (ст. 40). |
In this connection, were there any contradictions between the Constitution, domestic law and practice? |
Существуют ли в этой связи какие-либо несоответствия между Конституцией, внутренним законодательством и практикой? |
If legislation is incompatible with the Constitution, a High Court, Supreme Court of Appeal or the Constitutional Court may do one of two things. |
Если законы не совместимы с Конституцией, то Высокий суд, Высший апелляционный суд и Конституционный суд могут действовать двояким образом. |
Under the same Constitution, a commission on human rights and administration of justice had been established to educate the public on human rights and fundamental freedoms. |
В соответствии с той же Конституцией была учреждена комиссия по правам человека и отправлению правосудия, с тем чтобы обеспечить понимание общественностью вопросов прав человека и основных свобод. |
Different schools have different ethos and Ireland's Constitution recognises the fact of denominational education and envisages that children would receive religious education in State-funded schools. |
Различные школы придерживаются различных духовных ценностей, и Конституцией Ирландии признается конфессиональный характер образования и предусматривается получение детьми религиозного образования в школах, финансируемых государством. |
As part of the work on the Constitution, Tokelau has been considering how it should express its commitment to basic human rights. |
В процессе работы над конституцией Токелау рассматривается вопрос о том, каким образом в ней должна быть выражена ее приверженность соблюдению основных прав человека. |
The Guardian Council was established according to he new Constitution which came into existence after the Islamic Revolution in 1979. |
Совет стражей революции был создан в соответствии с новой Конституцией, которая вступила в силу после Исламской революции в 1979 году. |
He thought that the American president should operate beyond the checks and balances applied by the US Constitution, just as his country should not be constrained by any international rules. |
Он думал, что американский президент должен работать вне системы "сдержек и противовесов", применяемых в соответствии с Конституцией США, также как и то, что его страну не должны ограничивать никакие международные правила. |
Under the 1997 Constitution, it functioned as an electoral college that chose Fiji's President, Vice-President, and 14 of the 32 Senators. |
В соответствии с Конституцией 1997 года, он функционировал как коллегия выборщиков, которая выбирала президента Фиджи, вице-президента и 14 из 32 сенаторов. |
According to the 1982 Constitution of Honduras, the Government of Honduras consists of three branches: Executive, Legislative and Judicial. |
В соответствии с Конституцией Гондураса 1982 года правительство Гондураса состоит из трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной. |
Notes: According to the 1974 Constitution, the King of Sweden is head of state but does not sign or veto any laws enacted by Parliament. |
Примечания: В соответствии с Конституцией Швеции от 1974 года, несмотря на то, что в стране монархия, король не имеет права подписывать или ветировать законопроекты, принятые парламентом. |
Thus it was that the majority of masonic lodges in the British Army, wherever they came from, were warranted under the Irish Constitution. |
Таким образом, большинству масонских лож в британской армии, где бы они ни находились, была гарантирована защита конституцией ВЛИ. |
The Senate, in accordance with the New York Constitution, varies in its number of members, but currently has 63. |
В Сенате, в соответствии с Конституцией штата Нью-Йорк, количество членов варьируется, но в настоящее время составляет 63. |
Citing the Ninth and Tenth Amendments, Paul advocates states' rights to decide how to regulate social matters not cited directly by the Constitution. |
Ссылаясь на девятую и десятую поправки, Пол объясняет, что у отдельных штатов есть право принимать собственные решения по вопросам, непосредственно не урегулированным Конституцией. |
The new Constitution, adopted by referendum in December 2005 and promulgated on 18 February 2006, establishes rules for the transitional phase. |
Таким образом, переходный этап был регламентирован новой Конституцией, принятой 18 февраля 2006 года после того, как она была одобрена на референдуме в декабре 2005 года. |
Under the terms of the Constitution of 18 February 2006. |
В соответствии с Конституцией от 18 февраля 2006 года: |
Under the Australian Constitution, Victoria ceded legislative and judicial supremacy to the Commonwealth, but retained powers in all matters not in conflict with the Commonwealth. |
В соответствии с Конституцией Австралии Виктория передает Содружеству законодательную и судебную власть на своей территории, но сохраняет полномочия по всем вопросам, не противоречащим политике Содружества. |
Since 1901 New South Wales has been a state of the Commonwealth of Australia, and the Australian Constitution regulates its relationship with the Commonwealth. |
С 1901 года Новый Южный Уэльс стал штатом в составе Австралийского Союза, и его взаимоотношения с Союзом регулируются Конституцией Австралии. |
The Constitution for the Transitional Period abolishes the homelands and divides the country into nine provinces, each with an elected provincial legislature. |
В соответствии с Конституцией переходного периода "хоумленды" упраздняются и вся страна делится на девять провинций, в каждой из которых создается избираемый провинциальный законодательный орган. |
In connection with the Constitution and national legislation in general, members wished to know what was the status of the Convention in the legal system. |
В связи с конституцией и национальным законодательством в целом члены пожелали узнать, какой статус имеет Конвенция в системе внутреннего права. |
Affirmative action for women's increased parliamentary representation would require constitutional amendment as the number of seats in Parliament is set by the Constitution. |
Позитивные действия в целях более широкого представительства женщин в парламенте возможно лишь через механизм конституционных поправок, поскольку количество мест в парламенте определено Конституцией Кении. |