It replaced the short-lived Maryland Constitution of 1864 and is the fourth constitution under which the state has been governed. |
Она заменила недолго действовавшую Конституцию штата Мэриленд 1864 года и является четвертой конституцией, в соответствии с которой происходит управление государством. |
The region had its own constitution, parliament and government, as provided in the Azerbaijani Constitution. |
Этот район имеет собственную конституцию, парламент и правительство в соответствии с азербайджанской Конституцией. |
Work on the new constitution is progressing, and the Government remains engaged in the formulation of the new constitution. |
Работа над новой конституцией продвигается вперед, и правительство участвует в этой работе. |
The rejected constitution of 1865 and the ratified constitution of 1868 maintained the four-year term, though without the earlier term limit, which was reintroduced in the 1885 constitution. |
Отклонённая конституция 1865 года и ратифицированная 1868 года сохранили длительность срока в четыре года, но убрали первоначальное ограничение по числу сроков, которое было затем введено вновь конституцией 1885 года. |
The current document took effect on February 15, 1879, and is the seventh (including the Mexican constitution) constitution in Texas history. |
Текущий документ вступил в силу 15 февраля 1876 года, и является седьмой конституцией в истории Техаса. |
The Committee recommends immediate action to modify customary laws and religious laws to comply with the constitution and the Convention. |
Комитет рекомендует в срочном порядке принять меры для приведения основанных на обычаях правовых норм и религиозных законов в соответствии с конституцией и Конвенцией. |
The Committee notes that, under the 1993 constitution, international agreements form part of national legislation. |
Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией 1993 года международные соглашения являются частью национального законодательства. |
Observance of the highest international standards of human rights is guaranteed in the Croatian constitution and reaffirmed in the Basic Agreement. |
Соблюдение самых высоких международных стандартов в области прав человека гарантируется конституцией Хорватии и было подтверждено в Основном соглашении. |
Respect for the way of life of the islanders and the exclusively peaceful recovery of the Islands are guaranteed under the national constitution of Argentina. |
Уважение образа жизни островитян и возвращение островов исключительно мирным путем - это принципы, соблюдение которых гарантировано национальной конституцией Аргентины. |
Simultaneously, the Bougainville parties, together with the Government of Papua New Guinea, are finalizing the Bougainville constitution. |
Одновременно с этим бугенвильские стороны вместе с правительством Папуа - Новой Гвинеи завершают работу над конституцией Бугенвиля. |
Summary: Ethnic participation in the future framework, guaranteed by the constitution, must be diverse. |
Резюме: Участие различных этнических групп в создании основы будущего правительства, деятельность которого будет гарантироваться конституцией, должно быть широким. |
The Convention has been called the constitution of the seas, and with good reason. |
Конвенцию с полным основанием стали называть морской конституцией. |
The time frame set for the completion of the constitution would not be affected. |
Это никак не скажется на графике, установленном для завершения работы над конституцией. |
Elections are due to be held by 30 June 2005, in accordance with the transitional constitution. |
В соответствии с переходной конституцией выборы должны быть проведены к 30 июня 2005 года. |
Based on the prohibition of bigamy by the constitution, states enacted their family law and are implementing it accordingly. |
На основании запрещения двоеженства Конституцией штаты приняли и соблюдают соответствующие нормы семейного права. |
However, the ability of the Governor to act inconsistently with the wishes of elected Councillors is curtailed in comparison with the previous constitution. |
Однако по сравнению с предыдущей Конституцией у губернатора меньше возможностей принимать решения, противоречащие мнению избранных членов Исполнительного совета. |
Saudi Arabia noted the creation of an independent human rights commission in conformity with 2008 constitution. |
Саудовская Аравия отметила создание в соответствии с Конституцией 2008 года независимой комиссии по правам человека. |
The Kenyan nationality law is currently being brought in line with the constitution. |
Кенийский закон о гражданстве в настоящее время приводится в соответствие с конституцией. |
The posts of the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice are prescribed by the constitution. |
Должности Канцлера судейского корпуса и Главного судьи предусматриваются Конституцией. |
The Judicial Service Commission is constituted every 3 years; the Chancellor of the Judiciary is Chairman in compliance with the constitution. |
Комиссия по вопросам судопроизводства создается каждые три года; в соответствии с Конституцией ее председателем является Канцлер судейского корпуса. |
The protections afforded therein have been updated and extended by comparison with the old constitution. |
Виды защиты, предоставляемые согласно этой статье, были обновлены и расширены по сравнению со старой конституцией. |
According to new constitution, by highly encouraging private education sector, education expenditure will be significantly increased in the near future. |
Благодаря проводимой в соответствии с новой Конституцией политике активного стимулирования частного сектора в образовании уже в ближайшем будущем расходы на образование существенно вырастут. |
Lao PDR constitution and laws ensure the freedom of religion. |
Свобода религии гарантируется Конституцией и законами ЛНДР. |
The Lao constitution and law, especially the Law on Media guarantee the freedom of expression. |
Свобода выражения мнений гарантируется Конституцией и законодательством Лаоса, прежде всего Законом о средствах массовой информации. |
Moreover, the new constitution has introduced a two-tier Government structure at national and devolved county levels. |
Кроме того, в соответствии с новой конституцией внедряется двухъярусная структура управления как на общегосударственном, так и на автономном окружном уровнях. |