With regard to questions about religious freedom, the delegation stated that that right was expressly protected by law and the Constitution. |
В отношении вопросов, касающихся свободы религии, делегация заявила, что это право конкретно защищено законом и Конституцией. |
The Grenadian Constitution and laws provided for an independent judiciary, and the Government respected judicial independence in practice. |
Конституцией и законодательством Гренады предусмотрено существование независимых судебных органов, и правительство на практике обеспечивает такую независимость. |
Pakistan asked about the status, competence and composition of the five human rights commissions established under the revised Constitution. |
Делегация поинтересовалась статусом, сферами компетенции и составом пяти комиссий по правам человека, созданным в соответствии с пересмотренной Конституцией. |
The Constitution established the age of majority at 18. |
В соответствии с Конституцией возраст совершеннолетия составляет 18 лет. |
Lesotho was working on various pieces of legislation to bring them into conformity with the Constitution and international standards. |
В Лесото в настоящее время подготавливаются различные законодательные акты в целях приведения законодательства в соответствие с Конституцией и международными стандартами. |
A step-by-step mechanism is also provided for important ingredients of the Constitution, for example, the state of emergency. |
Предусматривается также поэтапный механизм принятия таких важных предусматриваемых Конституцией мер, как введение чрезвычайного положения. |
Basic education was compulsory and free of charge in accordance with the 2005 Interim Constitution and the 25-Year National Strategy. |
В соответствии с временной конституцией 2005 года и 25-летней Национальной стратегией базовое образование является обязательным и бесплатным. |
In keeping with our Constitution, the Liberian people will once again exercise the right of choice when we hold elections in 2011. |
В соответствии с нашей Конституцией либерийский народ вновь сможет осуществить право выбора, когда мы будем проводить выборы в 2011 году. |
Qatar noted considerable achievements in human rights, which are guaranteed by the Constitution and national laws. |
Катар отметил важные достижения в области прав человека, которые гарантируются Конституцией и национальным законодательством. |
Just and equitable compensation, as provided for by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the custodian. |
В соответствии с Конституцией и законодательством, сумма справедливой и достойной компенсации депонируется в специальный фонд попечителя. |
Such arrangements will be in keeping with the Constitution and with international best practices with respect to transparency, accountability and integrity. |
Такие меры будут согласовываться с Конституцией и передовой международной практикой с точки зрения транспарентности, подотчетности и принципиальности. |
The Constitution apparently provided for derogations from the principle of the prohibition of torture in states of emergency. |
Похоже, что в соответствии с Конституцией в чрезвычайных ситуациях возможны отступления от принципа запрета на применение пыток. |
Free legal aid for those that cannot afford a private lawyer is guaranteed in the Constitution of Brazil. |
Предоставление бесплатной юридической помощи тем, кто не в состоянии нанять частного адвоката, гарантируется Конституцией Бразилии. |
In accordance with the new Constitution, Kyrgyzstan is a parliamentary republic. |
По форме правления Кыргызская Республика в соответствии с новой Конституцией является парламентской республикой. |
The independence of judges is guaranteed by the Constitution and legislation and any effort to exercise influence upon them is prohibited. |
Независимость судей гарантируется Конституцией и законодательством, и любая попытка оказать на них давление запрещена законом. |
South Africa observes conditions requested by the other State to the extent permitted by its legal system and Constitution. |
Южная Африка соблюдает условия, запрошенные другим государством, в той мере, в какой это допускается ее правовой системой и Конституцией. |
Under the Finnish Constitution, municipalities have a dual function. |
В соответствии с Конституцией Финляндии муниципалитеты выполняют двойную функцию. |
The purpose of this Bill is to regulate the property rights of spouses in accordance with the 1992 Constitution. |
Цель этого законопроекта состоит в том, чтобы регулировать имущественные права супругов в соответствии с Конституцией 1992 года. |
Freedom of speech and expression was a fundamental right, guaranteed by the Constitution, with accepted restrictions. |
Свобода слова и выражения мнений является основным правом, которое гарантируется Конституцией на условиях приемлемых ограничений. |
Regarding indigenous peoples, Ms. Nunes stated that the Federal Constitution ensures their exclusive rights to their land. |
В отношении коренных народов г-жа Нуниш заявила, что их исключительные права на принадлежащую им землю гарантированы федеральной Конституцией. |
It also noted the national priorities, initiatives and commitments made by Morocco to advance human rights in line with its Constitution. |
Оно также отметило национальные приоритеты, инициативы и обязательства, принятые Марокко в целях поощрения прав человека в соответствии с Конституцией. |
It asked whether provisions on family inheritance would be harmonized with the Constitution. |
Она спросила, будут ли положения о недвижимости, наследуемой в качестве семейной собственности, приведены в соответствие с Конституцией. |
The right of access to and use of radio frequencies and public televisions, private or communal, was also guaranteed in the Constitution. |
Право на доступ к радиочастотам, общественному телевидению, частному или общинному, и право их использования также гарантируется Конституцией. |
Ensure institutional and legislative reform of the National Security Service in accordance with the CPA and Interim National Constitution. |
Обеспечить проведение институциональной и законодательной реформы Национальной службы безопасности в соответствии с ВМС и Временной национальной конституцией. |
Reformed in accordance with the Interim Constitution, the United Nations Declaration on Human Rights Defenders and other relevant international standards. |
Изменение указанных положений в соответствии с временной конституцией, Декларацией Организации Объединенных Наций о правозащитниках и другими соответствующими международными стандартами. |