| The Legislative Assembly comprises 3 official members designated in the Constitution and 15 members elected by universal adult suffrage for a period of four years. | В состав Законодательной ассамблеи входят З официальных члена, назначаемых в соответствии с Конституцией, и 15 членов, избираемых путем всеобщих выборов на срок четыре года. |
| The Tunisian Constitution and legislation guarantee everyone the right to freedom of thought, conscience and religion without discrimination on racial or other grounds. | Право на свободу мысли, совести и религии гарантируется Конституцией и законодательством Туниса всем без какой бы то ни было дискриминации по расовому или иному признаку. |
| The Argentine Government and people remained both perplexed by that act of colonial force and determined to uphold their legitimate sovereignty rights under their Constitution. | И правительство, и народ Аргентины продолжают возмущаться этим актом колониального насилия и исполнены решимости отстаивать свои законные права на независимость в соответствии со своей Конституцией. |
| Instituted by the June 2003 Constitution, the Office of the Ombudsman is an independent public institution. | Канцелярия уполномоченного по правам человека, созданная в соответствии с Конституцией от 4 июня 2003 года, представляет собой государственный орган, пользующийся независимостью при выполнении стоящих перед ним задач. |
| The Gender Observatory created by the June 2003 Constitution will be responsible for ongoing monitoring of gender indicators. | Наблюдательный совет по гендерным проблемам, учрежденный в соответствии с Конституцией от 4 июня 2003 года, занимается мониторингом с целью постоянного отслеживания степени соблюдения гендерных показателей. |
| In all cases, however, individuals have access to federal courts to vindicate their rights under the United States Constitution. | В любом случае, однако, отдельные лица имеют право обращаться в федеральные суды с целью защиты своих прав в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов Америки. |
| All the actions taken to implement Security Council resolution 1624 are in compliance with the Federal Constitution and Switzerland's international commitments. | Все принятые Швейцарией меры в целях обеспечения осуществления резолюции 1624 Совета Безопасности, осуществляются в рамках, установленных федеральной конституцией и международными обязательствами Швейцарии. |
| In the current Constitution, the state is required to pass legislation to eliminate customs and practices that discriminate against women. | В соответствии с действующей Конституцией правительство должно принимать законодательные меры, направленные на ликвидацию обычаев и практики, основанных на дискриминации в отношении женщин. |
| Actual 2009: presidential election held according to the Constitution | Фактический показатель за 2009 год: проведение президентских выборов в соответствии с Конституцией |
| Estimate 2010: parliamentary elections take place according to the Constitution | Расчетный показатель на 2010 год: проведение парламентских выборов в соответствии с Конституцией |
| The international treaties and agreements concluded by Georgia, where they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. | Международным договорам и соглашениям, заключенным Грузией, отдается предпочтение перед внутренними нормативными актами в тех случаях, когда они не вступают в противоречие с Конституцией Грузии. |
| In order to comply with the Constitution, several laws contain provisions prohibiting all forms of discrimination against women. | ЗЗ. В целях обеспечения согласованности с Конституцией был принят ряд законов, которые содержат положения, запрещающие любую дискриминацию в отношении женщин. |
| The basic rights may, however, be restricted by ordinary legislation to the extent explicitly permitted by the Constitution. | В то же время пользование основными правами может быть ограничено нормами обычного законодательства в той степени, в которой это конкретно разрешается Конституцией. |
| The Constitution had instituted a federal system that enabled Ethiopia's diverse ethnic communities to promote their culture, exercise self-governance and engage in people-centred economic development. | В соответствии с Конституцией была установлена федеральная система, благодаря которой различные этнические общины Эфиопии могут развивать свою культуру, осуществлять самоуправление и реализовать процесс экономического развития в интересах населения. |
| The Constitution of 4 September 1992 establishes political pluralism, and elections now take place in a competitive environment involving several political parties and their candidates. | Конституцией от 4 сентября 1992 года была введена система политического плюрализма, и с тех пор выборы проводятся в обстановке конкурентной борьбы между несколькими политическими партиями и их кандидатами. |
| The Haitian Government also established institutions guaranteeing the implementation of rights afforded by the Constitution and likewise by international instruments and domestic laws. | Правительство Гаити приступило также к созданию институтов, которые призваны обеспечить осуществление прав, предоставляемых как Конституцией, так и международными договорами и внутригосударственным законодательством. |
| The Constitution established the Office of the Ombudsman with a specific mandate to investigate alleged violations of human rights and recommend remedial action. | В соответствии с Конституцией было создано Бюро омбудсмена, которому было конкретно поручено расследовать предполагаемые нарушения прав человека и рекомендовать меры по исправлению положения. |
| Morocco reported that in keeping with the Constitution, it takes steps to promote human rights and eliminate discrimination, religious hatred and intolerance. | Марокко сообщает, что в соответствии с Конституцией в этой стране предпринимаются шаги по поощрению прав человека и ликвидации дискриминации, религиозной ненависти и нетерпимости. |
| Under the Peruvian Constitution, the State guarantees free access to pensions through public, private or joint public-private agencies. | Что касается права на пенсионное обеспечение, то в соответствии с Политической конституцией Перу государство гарантирует свободный доступ к нему через государственные, частные или государственно-частные пенсионные системы. |
| Insults (unlike discrimination, threats, or violence) are speech protected by our Constitution. | Оскорбления (в отличие от дискриминации, угроз или насилия) имеют отношение к свободе слова, защита которой гарантируется Конституцией США. |
| Under this Constitution, the separation of powers is rigorously applied, and every political action is geared towards the individual. | В соответствии с этой конституцией строго соблюдается принцип разделения властей, и в рамках всей политической деятельности особое внимание уделяется интересам каждого индивидуума. |
| Laws are being reviewed to ensure compatibility with the Interim Constitution | Проводится работа по пересмотру законов с целью приведения их в соответствие с Временной конституцией |
| Organizations recognized by the Constitution are likely to remain the main actors in these areas in the medium term, it added. | Она добавила, что в среднесрочной перспективе основными действующими сторонами в этих областях будут по-прежнему являться, вероятно, организации, признанные в соответствии с Конституцией. |
| Under the Australian Constitution, the states and territories have primary responsibility for the funding, management and delivery of school education. | В соответствии с австралийской Конституцией основная ответственность за финансирование школьного образования, управление им и учебный процесс в школах возложена на штаты и территории. |
| Soon after independence in 1990, schools in Namibia have all been desegregated in line with the Constitution and the Education Act. | Вскоре после провозглашения независимости Намибии в 1990 году во всех школах страны в соответствии с Конституцией и Законом об образовании была отменена сегрегация. |