Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
It was unclear whether the Covenant, which seemed to have primacy over legislation but not over the Constitution, could be invoked before the courts and effectively applied. Не совсем ясно, можно ли ссылаться и эффективно применять в судах Пакт, который, как представляется, имеет приоритет над законодательством, но не над Конституцией.
Ms. GOMES FERREIRA (Portugal) said that discrimination and incitement to hatred (question 3) were banned by both the Portuguese Constitution and Portuguese law. Г-жа ГОМИШ ФЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что дискриминация и разжигание ненависти (вопрос 3) запрещены и Конституцией, и законодательством Португалии.
According to the Romanian Constitution and Law no. 213/1998 regarding the public property and its juridical regime, related modifications and updates of goods belonging to the public cannot be sold. В соответствии с Конституцией Румынии и Законом Nº 213/1998 о государственном имуществе и его правовом режиме, соответствующих изменениях и обновлениях имущество, находящееся в государственной собственности, не отчуждаемо.
a pledge by the State to protect the family based on marriage in its Constitution and authority; обязательство государства защищать семью, в основе которой лежит брак, в соответствии с Конституцией и в рамках своих полномочий;
In compliance with the above law and the Satversme (Constitution) primary education or the continuation of primary education till the age of 18 is compulsory in Latvia. В соответствии с вышеупомянутым Законом и «Сатверсме» (Конституцией) начальное образование или продолжение начального образования вплоть до 18 лет является обязательным в Латвии.
Health care is one of the services guaranteed by the Constitution to every individual of society in Kuwait and is listed as a fundamental constituent of Kuwaiti society. Здравоохранение - одна из услуг, гарантируемых Конституцией всем членам общества в Кувейте и относится к числу основных для кувейтского общества.
The availability of this unique document that provides a framework for all stakeholders and actors alongside the Constitution, other laws, and enactments is indicative of the prevalence of an enabling environment for women's full participation in development devoid of discrimination. Этот уникальный документ, создающий основу для работы всех участников и заинтересованных лиц в соответствии с Конституцией, другими законами и постановлениями, свидетельствует о наличии благоприятной среды для обеспечения всестороннего участия женщин в процессе развития без какой бы то ни было дискриминации.
The Constitution of 20 January 2002, adopted by referendum, had introduced a bicameral parliament and prohibited discrimination on grounds of origin, social or material situation, social, ethnic or geographical ties, gender, education, language, philosophy or place of residence. В соответствии с Конституцией от 20 января 2002 года, принятой на референдуме, был созван двухпалатный парламент и запрещается дискриминация по признакам происхождения, социального или материального положения, социальных, этнических и географических связей, пола, образования, языка, образа мышления или местожительства.
Could it be attributed to the war, the new regime or the Constitution? Связано ли это с войной, новым режимом или Конституцией?
The five Cubans were tried in United States federal court and received all guarantees of due process provided under the United States Constitution. Эти пять кубинцев предстали перед федеральным судом Соединенных Штатов, и им были предоставлены все гарантии соблюдения надлежащих процессуальных норм в соответствии с конституцией Соединенных Штатов.
The existence of caste-based discrimination in the Nepalese society is a harsh truth, though it is prohibited by the Constitution and the Nepalese Civil Code, 1963. Существование в непальском обществе дискриминации по признаку кастовой принадлежности является горькой правдой, несмотря на то, что она была запрещена Конституцией и Гражданским кодексом Непала от 1963 года.
The State's criminal policies with respect to the imposition of the death penalty fully conform to world trends and consistently reflect the principles of humanism and justice enshrined in the Constitution of the Republic of Uzbekistan. Уголовная политика государства в части применения смертной казни в полной мере соответствует мировой тенденции и последовательно отражает принципы гуманизма и справедливости, провозглашенные Конституцией Республики Узбекистан.
According to the Constitution of the Republic of Armenia (adopted on June 5, 1995), more specifically its Article 6, the ratified international treaties form an integral part of Armenian legal system. В соответствии с Конституцией Республики Армения (принятой 5 июня 1995 года), в частности ее статьей 6, ратифицированные международные договоры представляют собой неотъемлемую часть правовой системы Армении.
The Cambodian judiciary continues to be subject to executive interference and open to corruption from interested parties, and the means to enforce rights that are guaranteed in the law and the Constitution are limited. Деятельность камбоджийских судебных органов по-прежнему подвергается вмешательству со стороны исполнительной власти и коррумпирующему влиянию заинтересованных сторон, а средства обеспечения реализации прав, гарантируемых законом и Конституцией, являются ограниченными.
The Constitution (731/1999) guarantees basic rights and liberties to everybody living under Finnish jurisdiction regardless of whether they are Finnish citizens or not. Конституцией (731/1999) гарантируются основные права и свободы каждого лица, живущего в пределах юрисдикции Финляндии, независимо от того, является ли оно гражданином Финляндии или нет.
Proposal for protection of rights guaranteed by Constitution can be submitted for as long as such an activity lasts and the competent court in BiH decides on it, depending on which institution is in question. Предложения в отношении защиты гарантированных Конституцией прав могут представляться до тех пор, пока подобная деятельность продолжается, а суд надлежащей юрисдикции Боснии и Герцеговины принимает решение по этому вопросу с учетом того, о каком учреждении идет речь.
Yet the report mentioned not a single initiative by the Government to correct the situation and to bring the laws into conformity with the nation's own Constitution. Вместе с тем в докладе не упоминается ни одной инициативы правительства по исправлению этого положения и приведению законодательства в соответствие даже с Конституцией своей страны.
Turkmenistan guarantees all its citizens, without distinction as to race, ethnic background, origin or religious faith, the entire spectrum of political, economic, social and cultural rights and freedoms provided for by its Constitution, laws and international obligations in this area. Туркменистан обеспечивает всем гражданам, без какого либо различия в отношении расы, национальности, происхождения или вероисповедания, всю полноту политических, экономических, социальных и культурных прав и свобод, предусмотренных Конституцией и законами Туркменистана, а также международными обязательствами в этой сфере.
Turkmenistan has its own nationality, the procedure for acquiring and losing which is regulated by the Constitution and the Turkmen Nationality Act of 30 September 1992 as amended. Туркменистан имеет свое гражданство, порядок приобретения и утраты которого регулируется Конституцией и законом "О гражданстве Туркменистана" от 30 сентября 1992 года с последующими изменениями и дополнениями.
The applicants argued that Sections 5 and 7 of the Public Order Act were unconstitutional as they infringed the guarantees of freedom of expression and assembly in the Constitution. Заявители утверждали, что статьи 5 и 7 Закона об общественном порядке являются неконституционными, поскольку они ущемляют гарантированные Конституцией права на свободу выражения убеждений и собрания.
It briefly sketches the key measures that have been adopted since 1994 to eradicate existing racism and racial discrimination, while preventing future acts of this nature, in compliance with the Convention and South Africa's own Constitution. В нем кратко рассказывается об основных мерах, которые были приняты после 1994 года с целью искоренения расизма и расовой дискриминации и предупреждения актов такого рода в будущем в соответствии с Конвенцией и собственной Конституцией Южной Африки.
Government has specifically directed the South African Law Commission to conduct an investigation under a project referred to as "Purification of Statutes" to review with a view to updating all laws and aligning them with the new Constitution. Правительство непосредственно поручило Комиссии южно-африканского права провести исследование в рамках проекта под названием "Очищение законодательных актов" с целью пересмотра и обновления всех законов и приведения их в соответствие с новой Конституцией.
The Act entered into effect on 1 May 2004 and its purpose is to ensure gender equality arising from the Constitution and to promote equal treatment for men and women as a fundamental human right and for the public good in all areas of social life. Закон вступил в силу 1 мая 2004 года; его цель - обеспечить предусмотренное Конституцией гендерное равенство и в интересах общества поощрять равное обращение с мужчинами и женщинами как одно из основных прав человека во всех областях социальной жизни.
(b) Citizens have freedom of speech under the Chinese Constitution, but in exercising their rights and freedoms, they must not harm the interests or security of the State. Ь) граждане страны обладают свободой слова в соответствии с Конституцией Китая, но при пользовании своими правами и свободами не должны ущемлять интересы или безопасность государства.
The public authorities had judged it unnecessary to incorporate the Convention into domestic law inasmuch as its provisions were already covered by the list of fundamental rights expressly protected by the Irish Constitution. Власти страны не сочли необходимым включать Конвенцию во внутреннее право, поскольку ее положения уже охватываются перечнем тех основных прав, которые защищены Конституцией Ирландии.