Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Under the Tunisian constitution, international treaties, once ratified, became part of the national legal order and a source of mandatory law that prevailed over legislation. В соответствии с Конституцией Туниса международные договоры после их ратификации становятся частью национальной правовой системы и источником обязательных к исполнению норм, превалирующих над внутригосударственным законодательством.
It was, however, abundantly clear which Government represented Cyprus, which according to its constitution was "one and indivisible". Представляется совершенно очевидным, какое правительство представляет Кипр, который, в соответствии с его конституцией, является «единым и неделимым».
This was undertaken in recognition of the need to foster inclusiveness and reconciliation, as an integral part of power-sharing mechanisms under the new constitution. Это было сделано в признание необходимости поощрения всеобщего участия и примирения в качестве неотъемлемой части механизмов распределения власти, предусмотренных новой конституцией.
The constitution of a State with a significant proportion of minorities guarantees one seat for each minority group whose candidates do not obtain enough votes to enter parliament. В соответствии с конституцией государства со значительной долей меньшинств каждому меньшинству, кандидат которого не набрал достаточное количество голосов для участия в парламенте, гарантируется одно место.
The author submits that after having enjoyed his right to free education, guaranteed by the constitution, he was forced to work following a mandatory allocation under the threat of heavy financial penalty. Автор указывает, что после того, как он воспользовался своим правом на бесплатное образование, которое гарантируется Конституцией, его принуждали трудиться по обязательному распределению под угрозой серьезного финансового наказания.
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
The Special Rapporteur notes that, in some cases, defenders have successfully challenged the constitutionality of oppressive laws, notably in national constitutional courts, often rooted in the argument that the applicable law infringed basic human rights guaranteed in a country's constitution. Специальный докладчик отмечает, что в ряде случаев правозащитники успешно оспаривали конституционность репрессивных законов, в частности в национальных конституционных судах, часто на основании довода о том, что действующий закон нарушает основные права человека, гарантируемые конституцией страны.
I urge Guinea-Bissau's parliamentarians to work together to enable the functioning of the parliament in accordance with the country's constitution and to play their role in facilitating the early completion of the transition. Я настоятельно призываю парламентариев Гвинеи-Бисау совместными усилиями наладить работу парламента в соответствии с Конституцией страны и сыграть свою роль в обеспечении скорейшего завершения переходного периода.
The constitutional provisions of Rwanda and Burundi extend quotas to the local government level, and the unique system in India of rotating reserved seats in panchayat elections is provided for in the constitution. Конституционные положения Руанды и Бурунди распространили квоты на уровень органов местного самоуправления, а в Индии конституцией предусмотрена уникальная система ротации зарезервированных мест при проведении выборов в панчаяты.
According to media reports, the mission's internal report contained a number of recommendations, including the holding of a referendum on the acceptance of British rule under the current constitution. Согласно сообщениям средств массовой информации, в служебном отчете миссии содержался ряд рекомендаций, в том числе касающихся проведения референдума по вопросу о приемлемости британского правления в соответствии с действующей конституцией.
Under the provisional constitution and the Government's "Vision 2016" plan, Somalis now have just two years in which to finalize an ambitious process of democratic transformation. В соответствии с временной конституцией и планом правительства «Перспективы на 2016 год» у сомалийцев в настоящее время осталось лишь два года для завершения масштабного процесса демократических преобразований.
Furthermore, article 8 of the Declaration states that "everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law". Кроме того, статья 8 Декларации гласит, что "каждый человек имеет право на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему конституцией или законом".
HRW highlighted that the "independent" oversight bodies created under the new constitution had not been established and that the president declared that the new presidential term limits would not apply retroactively. ХРВ подчеркнула, что "независимые" надзорные органы, создание которых предусмотрено новой Конституцией, не были учреждены, а Президент заявил, что новые положения об ограничении срока президентских полномочий не будут иметь обратной силы.
According to the Rwandan constitution, minorities and indigenous people are not recognized as separate ethnic entities, in order to guarantee the unity and reconciliation of the Rwandan population. В соответствии с Конституцией Руанды национальные меньшинства и коренные народы не рассматриваются в качестве отдельных этнических общностей, чтобы гарантировать единство и примирение среди населения Руанды.
The office of Lieutenant Governor was created in the 1868 constitution, abolished in the 1875 Constitution, and recreated in the 1901 Constitution. Должность вице-губернатора была учреждена конституцией штата 1868 года, упразднена конституцией 1875, и воссоздана конституцией 1901 года.
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia consisted of six Republics and two Autonomous Regions, whose constitutional status was determined by the SFRY Constitution of 1974 and the constitution of each Republic and Autonomous Region. В состав Социалистической Федеративной Республики Югославии входило шесть республик и два автономных края, конституционный статус которых определялся Конституцией СФРЮ 1974 года и конституцией каждой республики и автономного края.
Informally, the main political parties acknowledge that the new constitution is highly unlikely to be completed by the deadline stipulated in the Interim Constitution. Неофициально основные политические партии признают, что работа над новой конституцией вряд ли будет завершена к сроку, предусмотренному Временной конституцией.
I'm the guy you go to to get things done, who isn't handcuffed to the constitution. Я тот, кого вы взяли, чтобы выполнять работу, не будучи при этом скованным конституцией.
The 1997 Constitution was the first constitution to be drafted by a popularly elected Constitutional Drafting Assembly, hence was popularly called the "People's Constitution". Конституция 1997 года была первой Конституцией, подготовленной всенародно избранным Конституционным собранием, поэтому народе её называют «народной Конституцией».
The current constitution, enacted on December 31, 1993, is Peru's fifth in the 20th century and replaced the 1979 Constitution. Нынешняя конституция, принятая 31 декабря 1993 года, является пятой по счёту конституцией Перу в XX веке.
RWB noted that although the constitution guarantees media freedoms, a series of draconian laws enable the government to control the media. CIVICUS and RWB considered RAB responsible for acts of intimidation against journalists. Организация РБГ отметила, что, несмотря на то, что свобода средств массовой информации гарантирована Конституцией, ряд драконовских законов дает правительству широкие полномочия по контролю за СМИ. "СИВИКУС" и РБГ считали, что ответственность за акты запугивания журналистов лежит на ББР.
The Government of Sudan has a powerful efficient judiciary system which is capable of dealing with any allegations or accusations in a just and fair manner and within the national constitution and laws - preserving the sovereignty of the State and the dignity of its people. Правительство Судана располагает мощной и эффективно действующей судебной системой, способной провести справедливое и честное разбирательство любых утверждений или обвинений в порядке, установленном национальной конституцией и законодательством, с сохранением суверенитета государства и проявлением уважения к достоинству его народа.
The conduct and the scope of each organ are determined by both the constitution and the respective laws that elaborate each of the three organs. Полномочия и методы работы упомянутых органов определяются Конституцией и законами, детально регламентирующими деятельность каждой из этих служб.
In contrast, Article 8 of the UDHR provides for a right to an effective remedy for acts violating a wide range of fundamental rights if they are granted by constitution or by law. В отличие от МПГПП, в статье 8 ВДПЧ предусмотрено право на эффективное восстановление в правах в случае нарушений широкого круга основных прав, если они гарантируются конституцией или законом.
In many of the States that replied, an alternative to military service is provided for by law, either generally through its national constitution, or via implementing legislation. Во многих государствах, приславших ответы, альтернатива военной службе предусмотрена законом - либо, в целом, их национальной конституцией, либо действующим законодательством.