The Constitution of Kazakhstan does not specify the age of majority. |
Конституцией Республики Казахстан возраст достижения совершеннолетия не установлен. |
The Supreme Court monitors respect for the rights and freedoms enshrined in the Constitution. |
Верховный суд следит за соблюдением прав и свобод, провозглашенных Конституцией. |
Today, fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution. |
В настоящее время основные права и свободы защищаются Конституцией. |
Under the Swedish Constitution, the Government is empowered to conclude international agreements. |
В соответствии с Конституцией Швеции правительство полномочно заключать международные соглашения. |
Pursuant to the Constitution of the State party, the Covenant is part of the country's legislation. |
В соответствии с Конституцией государства-участника Пакт является частью законодательства страны. |
The observer for India said that minority rights were guaranteed and protected by the Indian Constitution. |
Наблюдатель от Индии заявил, что права меньшинств гарантированы и защищены индийской Конституцией. |
The Constituent Assembly has been sworn in and has begun its work on the Constitution. |
Члены Учредительного собрания приняли присягу и приступили к работе над конституцией. |
The Government of Kosovo has continued to establish the legal and administrative apparatus of the State, in line with Kosovo's Constitution. |
Правительство Косово продолжало строительство правового и административного аппарата государства в соответствии с конституцией Косово. |
The right to education and its realization is guaranteed by the Constitution and the legislation on education. |
Право на образование и его реализация гарантируются Конституцией и специальным законодательством. |
Fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution in the Slovak Republic. |
Основные права и свободы в Словацкой Республике защищены Конституцией. |
They are limited and bound by the Constitution. |
Их полномочия ограничены и регламентированы Конституцией. |
The right of employed women to protection is guaranteed by the Constitution in article 38 (1). |
Право работающих женщин на защиту гарантируется Конституцией в пункте 1 статьи 38. |
According to the Constitution, parents shall have the final decision in choosing the education for their children. |
В соответствии с Конституцией окончательное решение о выборе образования для своих детей принимают родители. |
His delegation saw no conflict between the country's Constitution and article 2 of the Convention. |
Его делегация не усматривает противоречия между Конституцией страны и статьей 2 Конвенции. |
The Government was also striving to provide access to basic education for all children, as guaranteed in the Constitution. |
Правительство стремится также обеспечить доступ всех детей к базовому образованию, что гарантировано конституцией страны. |
The constitutions of the Republics were increasingly being brought into line with the Federal Constitution. |
Конституции республик все больше приводятся в соответствие с Федеральной конституцией. |
The Constitution sets out that the Riigikogu will form committees. |
В соответствии с Конституцией государственное собрание образует комиссии. |
Mutual relations are regulated by the Constitution and by law. |
Отношения между ними регулируются Конституцией и законом. |
The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. |
Его полномочия и функции определены Конституцией и специальным законом. |
They are embodied in the rights of the citizens and are provided for by the Constitution and the law. |
Они отнесены к правам граждан и гарантируются Конституцией и законодательством . |
The following rights are protected by the Constitution of Trinidad and Tobago. |
Конституцией Тринидада и Тобаго охраняются перечисленные ниже права. |
The professional activities of foreign press correspondents in Uzbekistan were rigorously protected by the Constitution and national laws. |
Профессиональная деятельность корреспондентов зарубежной прессы в Узбекистане строго охраняется Конституцией и национальными законами. |
Moreover, the Constitution establishes the absolute separation between the Church and the State. |
Кроме того, Конституцией установлено абсолютное отделение церкви от государства. |
The Constitution of India and various domestic legislations deal with the rights and functions of trade unions. |
Права и функции профессиональных союзов регулируются Конституцией Индии и различными национальными законами. |
Since the Constitution already addressed the majority of issues of concern to the Committee, such legislation was considered unnecessary. |
Поскольку Конституцией уже охвачено большинство вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, такой закон не представляется необходимым. |