| The Constitution of Kazakhstan does not specify the age of majority. | Конституцией Республики Казахстан возраст достижения совершеннолетия не установлен. |
| The Supreme Court monitors respect for the rights and freedoms enshrined in the Constitution. | Верховный суд следит за соблюдением прав и свобод, провозглашенных Конституцией. |
| Today, fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution. | В настоящее время основные права и свободы защищаются Конституцией. |
| Under the Swedish Constitution, the Government is empowered to conclude international agreements. | В соответствии с Конституцией Швеции правительство полномочно заключать международные соглашения. |
| Pursuant to the Constitution of the State party, the Covenant is part of the country's legislation. | В соответствии с Конституцией государства-участника Пакт является частью законодательства страны. |
| The observer for India said that minority rights were guaranteed and protected by the Indian Constitution. | Наблюдатель от Индии заявил, что права меньшинств гарантированы и защищены индийской Конституцией. |
| The Constituent Assembly has been sworn in and has begun its work on the Constitution. | Члены Учредительного собрания приняли присягу и приступили к работе над конституцией. |
| The Government of Kosovo has continued to establish the legal and administrative apparatus of the State, in line with Kosovo's Constitution. | Правительство Косово продолжало строительство правового и административного аппарата государства в соответствии с конституцией Косово. |
| The right to education and its realization is guaranteed by the Constitution and the legislation on education. | Право на образование и его реализация гарантируются Конституцией и специальным законодательством. |
| Fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution in the Slovak Republic. | Основные права и свободы в Словацкой Республике защищены Конституцией. |
| They are limited and bound by the Constitution. | Их полномочия ограничены и регламентированы Конституцией. |
| The right of employed women to protection is guaranteed by the Constitution in article 38 (1). | Право работающих женщин на защиту гарантируется Конституцией в пункте 1 статьи 38. |
| According to the Constitution, parents shall have the final decision in choosing the education for their children. | В соответствии с Конституцией окончательное решение о выборе образования для своих детей принимают родители. |
| His delegation saw no conflict between the country's Constitution and article 2 of the Convention. | Его делегация не усматривает противоречия между Конституцией страны и статьей 2 Конвенции. |
| The Government was also striving to provide access to basic education for all children, as guaranteed in the Constitution. | Правительство стремится также обеспечить доступ всех детей к базовому образованию, что гарантировано конституцией страны. |
| The constitutions of the Republics were increasingly being brought into line with the Federal Constitution. | Конституции республик все больше приводятся в соответствие с Федеральной конституцией. |
| The Constitution sets out that the Riigikogu will form committees. | В соответствии с Конституцией государственное собрание образует комиссии. |
| Mutual relations are regulated by the Constitution and by law. | Отношения между ними регулируются Конституцией и законом. |
| The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. | Его полномочия и функции определены Конституцией и специальным законом. |
| They are embodied in the rights of the citizens and are provided for by the Constitution and the law. | Они отнесены к правам граждан и гарантируются Конституцией и законодательством . |
| The following rights are protected by the Constitution of Trinidad and Tobago. | Конституцией Тринидада и Тобаго охраняются перечисленные ниже права. |
| The professional activities of foreign press correspondents in Uzbekistan were rigorously protected by the Constitution and national laws. | Профессиональная деятельность корреспондентов зарубежной прессы в Узбекистане строго охраняется Конституцией и национальными законами. |
| Moreover, the Constitution establishes the absolute separation between the Church and the State. | Кроме того, Конституцией установлено абсолютное отделение церкви от государства. |
| The Constitution of India and various domestic legislations deal with the rights and functions of trade unions. | Права и функции профессиональных союзов регулируются Конституцией Индии и различными национальными законами. |
| Since the Constitution already addressed the majority of issues of concern to the Committee, such legislation was considered unnecessary. | Поскольку Конституцией уже охвачено большинство вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, такой закон не представляется необходимым. |