Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The volatility of the security situation casts further doubt on the feasibility of holding elections within the timeframe stipulated by the Ivorian Constitution. Нестабильное положение в области безопасности еще больше укрепляет сомнения в отношении возможности проведения выборов в сроки, установленные Конституцией Котд'Ивуара.
According to the Slovenian Constitution, these international legal instruments are directly applicable in the Slovenian legal order. В соответствии с Конституцией Словении эти международно-правовые документы непосредственно применяются в правовой системе Словении.
Finland has a modern Constitution, which, following the model of the Universal Declaration of Human Rights, encompasses all fundamental rights. Финляндия обладает современной Конституцией, которая, используя в качестве основы Всеобщую декларацию прав человека, охватывает все основополагающие права.
Various mechanisms have also been set up under the present Constitution to advance the course of human rights within the country. Кроме того, в соответствии с действующей Конституцией созданы различные механизмы для поощрения соблюдения прав человека в стране.
The Committee recommends that the State party ensure investigation of such cases and undertake remedial action in line with its Constitution. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление расследования таких дел и принять меры по исправлению положения в соответствии с его Конституцией.
In 2006, the High Commissioner for Human Rights noted that the Constitution guarantees rights and freedoms of Russian citizens. В 2006 году Верховный комиссар по правам человека отметил, что Конституцией гарантируется равенство прав и свобод российских граждан10.
Measures to bring the basic legal system into conformity with the Constitution had been carried out in a relatively short period of time. Меры по приведению основ правовой системы в соответствие с Конституцией осуществлены в сравнительно короткий период времени.
In doing so, they were guided by the Constitution, which stipulated that international law took precedence over domestic law. При этом они руководствуются Конституцией, где определено, что нормы международного права имеют приоритет над национальным законодательством.
The amended Constitution of 1996 established the Constitutional Council, which has competence for constitutional matters. Кроме того, в соответствии с пересмотренной Конституцией 1996 года учрежден Конституционный совет - инстанция, компетентная рассматривать конституционные вопросы.
The legal position of suspects and convicted prisoners is precisely defined and leaves no room for arbitrary decisions, which are prohibited by the German Constitution. Правовой статус подозреваемых и осужденных четко определен законом и не допускает никаких произвольных решений, которые запрещены Конституцией Германии.
The basic human rights guaranteed by the Constitution apply equally to foreigners. Основные права человека, гарантируемые Конституцией, распространяются в равной степени на иностранцев.
The individual's freedom to leave the country is among the personal freedoms recognized by the Constitution of Suriname. Возможность покидать свою страну входит в число свобод личности, признанных Конституцией Суринама.
These rights granted for women by the Constitution and by the legal system are to be exercised by the village level administration. Контроль за соблюдением этих прав, которые гарантируются женщинам Конституцией и правовой системой, должен осуществляться органами сельской администрации.
Under the new Constitution, women no longer needed anyone's permission to travel. В соответствии с новой конституцией женщины больше не должны получать от кого-либо разрешение на поездки.
She called for legal reform in order to bring Albania's legislation into line with its Constitution. Она призвала осуществить правовую реформу, с тем чтобы привести законодательство Албании в соответствие с ее Конституцией.
The Governor is responsible for the conduct of external affairs, defence, internal security and for certain appointments as conferred on him by the Constitution. Губернатор отвечает за внешние сношения, оборону, внутреннюю безопасность и определенные назначения, на которые он уполномочен Конституцией.
In resolving conflicts between laws and the Constitution, again, the issue was access and understanding that the law could be challenged. При разрешении конфликтов между законами и Конституцией вопрос вновь заключается в доступе и понимании того, можно ли оспорить закон.
Human rights were guaranteed under international treaties, the Federal Constitution, and cantonal constitutions. Права человека гарантируются в соответствии с международными договорами, федеральной конституцией и кантональными конституциями.
International conventions were superior to laws passed by Parliament, but not to the Constitution. Международные конвенции имеют преимущественную силу над законами, принятыми парламентом, но не над Конституцией.
The Constitution defines basic human rights as they apply to the actions of the Legislature, Executive and Judiciary as well as activities of the public. Основные права применительно к решениям законодательной, исполнительной и судебной властей и мерам общественного порядка определяются Конституцией.
The protection provided by the Constitution and related laws meets this fundamental requirement. Выполнение этого важнейшего обязательства обеспечивает защита, гарантируемая Конституцией и соответствующими законами.
Pursuant to the Constitution of Suriname the judiciary is in charge of the administration of justice in the State. В соответствии с Конституцией Суринама за оправление правосудия на территории государства отвечает судебная власть.
The Constitution called for a regional and ethnic balance in the composition of the Government. В соответствии с Конституцией области и этнические группы должны быть представлены в правительстве на равной основе.
In all cases of incompatibility between the Constitution and the law or any other legislation or regulation, the constitutional provisions shall apply. В случае любого несоответствия между Конституцией и другим законом или подзаконным актом применяются нормы Конституции.
The development and production of weapons of mass destruction in Brazil are prohibited by the Federal Constitution of 1988 and existing international obligations. Разработка и производство оружия массового уничтожения в Бразилии запрещены в соответствии с Федеральной конституцией 1988 года и существующими международными обязательствами.