| The latter shall exercise power directly and through the bodies established by the Constitution. | Народ осуществляет власть непосредственно и через органы, предусмотренные Конституцией. |
| The Government is now drafting a Bill on Trade Unions - a right guaranteed in the Constitution. | В настоящее время правительством разрабатывается законопроект о профсоюзах - право, гарантируемое Конституцией. |
| Although gender equality is recognized by the Constitution and some laws, several other pieces of legislation contain provisions that are inconsistent with that principle. | Хотя гендерное равенство признается Конституцией и некоторыми законами, отдельные части законодательства содержат положения, несовместимые с данным принципом. |
| Women's right to participate in political and public life is proclaimed by the Constitution through the principle of equality. | Право женщин на участие в политической и государственной жизни провозглашено Конституцией посредством принципа равноправия. |
| Jurisdiction and competence are determined by the Constitution and the law. | Юрисдикция и компетенция устанавливаются Конституцией и законом. |
| Several legislative measures had been taken to ensure the compatibility of domestic legislation with the federal Constitution as well as with the Convention against Torture. | Были приняты многочисленные законодательные меры для гарантирования совместимости национального законодательства с федеральной Конституцией и Конвенцией против пыток. |
| Generally speaking, the legal safeguards provided by the Constitution applied to cases of terrorism. | В целом к делам о терроризме применяются судебные гарантии, предусмотренные Конституцией. |
| The position is strengthened by the Kenya Constitution which, in section 80 expresses freedom of association for everyone. | Данное положение подкрепляется Конституцией Кении, в разделе 80 которой всем гражданам гарантируется свобода ассоциации. |
| The death penalty had been abolished by the 1993 Constitution. | Конституцией 1993 года была отменена смертная казнь. |
| Fundamental social rights are not provided by the Federal Constitution. | Основные социальные права не предусмотрены Конституцией. |
| The Office of the Ombudsman is an independent public Institution established by the Constitution. | Управление омбудсмена является независимым государственным учреждением, установленным Конституцией. |
| The Supreme Court and other courts provided for by the Constitution exercise the judicial power. | Верховный суд и другие суды, предусмотренные Конституцией, осуществляют судебную власть. |
| Colombia adopted a number of laws protecting the right to non-discrimination, guaranteed by its national Constitution. | Колумбия приняла ряд законов о защите права на недискриминацию, гарантированного Конституцией страны. |
| In accordance with its Constitution, the RMI Government operates under a mixed parliamentary-presidential system. | В соответствии с Конституцией страны в РМО действует парламентско-президентская система правления. |
| The Constitution and the Code of Criminal Procedure provide them with equal opportunities to state their case. | Конституцией Туркменистана и УПК для них установлены равные возможности для отстаивания своей позиции. |
| Ukraine welcomed the fact that the rights of national minorities were defined and regulated by the Constitution and law. | Украина приветствовала тот факт, что права национальных меньшинств определены и регулируются Конституцией и законом. |
| The Constitution recognized the universally recognized principles of international law and ensured that the country's legislation was consistent with them. | В соответствии с Конституцией страна признает общепризнанные принципы международного права и обеспечивает соответствие им законодательства. |
| The "Right to Information" is now guaranteed by the Constitution as a fundamental right. | Сегодня право на информацию является одним из основных прав, гарантируемых Конституцией. |
| It inquired about the conformity of provisions of the draft bill on transferring judicial powers to traditional chiefs with the principles enshrined in the Constitution. | Она спросила, соответствуют ли положения законопроекта о передаче судебных полномочий традиционным вождям предусмотренным Конституцией принципам. |
| It is also the case with the current State Constitution. | Также обстоит дело и с действующей Конституцией государства. |
| Ecuador's policy was to uphold the rights of persons with disabilities in line with the Constitution and international instruments. | Политика Эквадора направлена на отстаивание прав инвалидов в соответствии с Конституцией и международными инструментами. |
| The High Court is established by the Constitution of Kenya as the court that has unlimited original jurisdiction. | В соответствии с Конституцией Кении учреждается Высокий суд, обладающий неограниченной первоначальной юрисдикцией. |
| The use of force by police officers was regulated by the Constitution, the Organic Law on National Police Services and other implementing regulations. | Применение силы полицией четко регламентируется Конституцией, основным законом о национальной полиции и другими правилами. |
| The labour rights of citizens of Armenia are protected by the Constitution and Republic of Armenia law. | Трудовые права граждан Армении защищены Конституцией и законами Республики Армения. |
| The right of workers to form independent trade unions has been complicated by an apparent contradiction between the national laws and the Constitution. | Осуществление права работников на создание независимых профсоюзов осложняется явным противоречием между национальными законами и Конституцией. |