Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The first priority in 2009 - a critical test year - is to hold free, fair and inclusive presidential and provincial elections in accordance with the Afghan Constitution. Главная задача на 2009 год, который является решающим, - это проведение свободных, справедливых и широких президентских выборов и выборов в местные органы власти в соответствии с конституцией Афганистана.
The Constitution guarantees the right to work in article 13, which stipulates that "all citizens have an equal right to education and employment". Право на труд в условиях отсутствия дискриминации гарантировано Конституцией, которая в своей статье 13 предусматривает, что "все граждане имеют равное право на образование и труд".
The guarantees provided for by the Constitution with regard to compensation include the right to habeas corpus, habeas data and constitutional amparo, under articles 93, 94 and 95 respectively. В контексте предусмотренных Конституцией гарантий в области предоставления возмещения следует упомянуть о праве на применение процедур хабеас корпус, хабеас дата и "конституционное ампаро", которые предусматриваются соответственно в статьях 93, 94 и 95 Политической конституции.
However, in accordance with the Spanish Constitution, the Legislature must authorize the criminal charge and proceedings of its members, deputies and senators. Однако в соответствии с Конституцией Испании для предъявления уголовного обвинения и возбуждения производства в отношении членов, депутатов и сенаторов законодательных органов необходимо получить соответствующее разрешение со стороны этих органов.
In 2011, UNCT noted that the 2005 Constitution created a number of key institutions, including the Commission of Human Rights and Public Administration to inter alia investigate human rights violations. В 2011 году СГООН отметила, что в соответствии с Конституцией 2005 года был учрежден ряд важных органов, включая Комиссию по правам человека и вопросам государственного управления, которая, в частности, должна расследовать нарушения прав человека.
Noting that the 1993 Constitution had abolished the death penalty, the delegation stressed Cambodia's recognition of the rights to life and freedom of its people, mindful of their tragic past experience. Обратив внимание на то, что в соответствии с Конституцией 1993 года была отменена смертная казнь, делегация особо отметила, что Камбоджа признает права ее народа на жизнь и свободу, памятуя о его трагическом опыте в прошлом.
The Ecuadorian State had undertaken the onerous task of aligning its secondary legislation with the new Constitution to produce an effective tool intent on strengthening democracy and transparency, to root out the factors perpetuating torture and to combat impunity, abuse of power and corruption. Таким образом, эквадорское государство приступило к решению долгосрочной задачи: привести вторичное законодательство в соответствие с новой Конституцией и сделать его эффективным инструментом, который позволит укрепить демократию и транспарентность, бороться с факторами, способствующими продолжению практики пыток, безнаказанностью, злоупотреблениями властью и коррупцией.
Under Australia's Constitution the States and Territories are responsible for the imprisonment of both State and federal offenders and the conditions under which they are held. В соответствии с Конституцией Австралии ответственность за исполнение приговоров о тюремном заключении нарушителей как законов штатов, так и федеральных законов и за условия, в которых они содержатся, относится к сфере ведения штатов и территорий.
Freedom against discrimination, the fair treatment and non-discrimination of women endorsed by this convention are basic rights and freedoms which the Constitution Review Committee agreed should be constitutionally guaranteed. Содержащиеся в этой Конвенции принципы запрещения дискриминации, справедливого обращения и недопущения дискриминации в отношении женщин, определяют ряд основных прав и свобод, которые, как считает Комитет по пересмотру Конституции, должны гарантироваться Конституцией.
Ms. Rasheed (Maldives) said that the Maldives wished to thank the Special Rapporteur for her guidance on the establishment of an independent judiciary under its new Constitution. Г-жа Рашид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова хотели бы поблагодарить Специального докладчика за его руководящие указания, касающиеся создания независимой судебной системы в соответствии с новой Конституцией государства.
Hardly any action has been taken to start preparing for national elections, originally scheduled for mid-2008, but deferred to mid-2009 by the Interim National Constitution. Практически ничего не предпринято для того, чтобы начать подготовку к национальным выборам, которые первоначально были запланированы на середину 2008 года, но в соответствии с Временной национальной конституцией были перенесены на середину 2009 года.
There had previously been special congressional commissions for women, children, youth and the family and they would also be established under the new Constitution. Ранее в структуре Конгресса существовали специальные комиссии, занимавшиеся вопросами женщин, детей, молодежи и семьи, и эти комиссии будут также учреждены в соответствии с новой Конституцией.
The Ombudsman of the Republika Srpska is authorized to protect the human rights and interests of all persons, as explicitly guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina and by the Constitution of the Republika Srpska. Омбудсмен Сербской Республики уполномочен защищать права человека и интересы всех лиц, непосредственно гарантируемые Конституцией Боснии и Герцеговины и Конституцией Сербской Республики.
While it was good that fundamental rights were protected by the Constitution, the supreme law of the land, it should be recognized that any law which seemed incompatible with the Constitution was automatically null and void. Конечно хорошо, что основные права защищены конституцией - высшим законом этой страны, однако следует признать, что любой закон, который представляется несовместимым с конституцией, автоматически становится недействительным.
Ms. Asfaw (Ethiopia), responding to a question about the relationship between customary laws and the Constitution, said that laws that were not consistent with the Constitution were not applicable. Г-жа Асфо (Эфиопия), отвечая на вопрос о взаимоотношениях между обычным правом и Конституцией, говорит, что законы, которые не сопоставимы с Конституцией, не применяются.
A foreigner in the Republic of Serbia, in accordance with international treaties, has the right to all rights guaranteed by the Constitution and law, except for the rights guaranteed by the Constitution and law to the citizens of the Republic of Serbia only. Согласно международно-правовым нормам иностранец в Республике Сербия наделен всеми правами, гарантируемыми конституцией и законодательством, за исключением тех прав, которые закреплены конституцией и законодательством только за гражданами страны.
Article 47 provides that the exercise of citizens' rights and freedoms as provided for in the Constitution may be temporarily suspended only in a state of emergency or martial law according to the procedure and within the limits established by the Constitution and laws of Turkmenistan. Осуществление предусмотренных Конституцией прав и свобод граждан может быть временно приостановлено только в условиях чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами (статья 47).
The carrying out of economic activities by women is guaranteed by the Constitution in article 12 which stipulates: "Liberties and fundamental rights are recognized and their exercise guaranteed to citizens under the conditions and forms provided by the Constitution and by law". Осуществление женщинами экономической деятельности гарантируется Конституцией в статье 12, которая гласит: "Основные права и свободы признаются, и их осуществление гарантируется гражданам на условиях и в порядке, предусмотренных Конституцией и законом".
The delegation stressed that military jurisdiction exists in most countries, and that the Constitution establishes military courts for offences against military discipline, limiting their scope to the military. Делегация подчеркнула, что военная юстиция существует в большинстве стран и что в соответствии с Конституцией в стране действуют военные трибуналы для рассмотрения нарушений военной дисциплины, юрисдикция которых ограничивается только делами военнослужащих.
In accordance with article 133 of the Political Constitution of the United Mexican States, treaties together with the Constitution and the laws of the Congress of the Union, constitute the supreme law of all the Union. В соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов договоры вместе с Конституцией и законами Конгресса Союза являются высшим правом всего Союза.
It observed that the right to stand for election is regulated in the Constitution and in the First Schedule to the Constitution, and that the First Schedule refers to the 1972 official census regarding the number of members in the four communities. Он отметил, что право участвовать в выборах регулируется Конституцией и первым приложением к Конституции и что в первом приложении упоминается официальная перепись населения 1972 года для определения численности каждой из четырех общин.
Section 79 of the Constitution requires the Vice President to assist the President and exercise the powers and perform the functions conferred on him or her, as the case may be, by the Constitution or by any Act of Parliament, and by the President. Согласно статье 79 Конституции, вице-президент должен оказывать Президенту помощь в осуществлении его полномочий и выполнять функции, возложенные на него или нее Конституцией, законодательным актом парламента или Президентом.
The Malawi Police Service is established under section 152 of the Constitution as an independent organ of the executive charged with the responsibility of providing protection of public safety and the rights of persons in Malawi in line with the Constitution and any written law in Malawi. Полицейская служба Малави создана в соответствии со статьей 152 Конституции в качестве независимого органа исполнительной власти, на который возложена обязанность по охране общественной безопасности и прав личности в Малави в соответствии с Конституцией и статусным правом страны.
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that every person is entitled to judicial protection when any of their human or minority rights guaranteed by the Constitution have been violated or denied, including remedy of the consequences arising from the violation. Согласно Конституции Республики Сербия каждый человек имеет право на судебную защиту в случае нарушения или несоблюдения своих прав человека или прав меньшинств, гарантируемых Конституцией, в том числе права на устранение последствий такого нарушения.
The legal framework for protection of human rights in the Republic of Macedonia is provided by the Constitution, laws, secondary legislation and international treaties ratified in compliance with the Constitution of the Republic of Macedonia. Правовые рамки защиты прав человека в Республике Македония определены Конституцией, действующим законами, подзаконными актами и международными договорами, ратифицированными в соответствии с положениями Конституции Республики Македония.