Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Any transfer or delegation of tasks or responsibilities by the State shall be accompanied by corresponding and adequate financial resources, preferably guaranteed by the constitution or national legislation, and decided upon after consultations between concerned spheres of government on the basis of objective cost assessments. Любая передача или делегирование задач или функций государством должны сопровождаться предоставлением надлежащих финансовых ресурсов, предпочтительно гарантированных конституцией или национальным законодательством, причем соответствующее решение следует принимать после проведения консультаций между заинтересованными органами управления на основе объективной оценки затрат.
In light of these developments, we are of the view the words "according to its constitution" should not be referred to in the territorial unit extension provision. С учетом этого мы считаем, что в положение о расширении территориальной единицы не следует включать слова "в соответствии с его конституцией".
One expert noted that, in Bolivia, universal access to telecommunications, water and energy constituted human rights and was to be provided without discrimination, according to the country's constitution. Один эксперт отметил, что в Боливии в соответствии с конституцией страны всеобщий доступ к телекоммуникационным услугам, услугам водо- и энергоснабжения представляет собой право человека и должен обеспечиваться без какой бы то ни было дискриминации.
Under the proposed new constitution that was being drafted by a National Constituent Assembly, foreigners resident in Ecuador would enjoy certain rights of political participation and the distinction between citizenship and nationality would be clearly defined. В соответствии с предлагаемой новой конституцией, подготовка которой ведется Национальной ассамблеей, проживающие в Эквадоре иностранцы будут пользоваться некоторыми правами в плане политического участия, и будет четко определено различие между гражданством и национальной принадлежностью.
We need to distinguish constitutions, which are legal texts that provide institutional arrangements and rules of the game, from constitutionalism, which is the behavioural and practical aspect of conducting public affairs following and respecting the provisions of the constitution. Однако мы должны проводить различие между конституцией в качестве юридического документа, определяющего институциональные механизмы, и нормами конституционализма, который представляет собой поведенческий и практический аспект государственной деятельности, осуществляемой на основе и при соблюдении положений конституции.
Furthermore, the Law Reform Commission (LRC) has begun the process of identifying the conventions and treaties that have been signed and providing the necessary recommendations and advice to the legislature for possible ratification and domestication consistent and in line with the constitution. Кроме того, Комиссия по правовой реформе (КПР) начала процесс определения уже подписанных конвенций и договоров и подготовки необходимых рекомендаций и заключений для законодательных органов в целях возможной ратификации этих документов и их включения во внутреннее законодательство в соответствии с Конституцией.
Each signatory agrees to apply this Protocol provisionally pending its entry into force, to the extent that such provisional application is not inconsistent with its constitution, laws or regulations. Каждый сигнатарий соглашается применять настоящий Протокол на временной основе до его вступления в силу при том условии, что такое временное применение не вступает в противоречие с его конституцией, законами или правилами.
She is a senior counsellor (lawyer) in Kenya and is currently working with the Committee of Experts on the new constitution in Kenya. Она занимает должность старшего советника (адвоката) Кении и в настоящее время вместе с Комитетом экспертов работает над новой конституцией Кении.
In the context of these extensive discussions, senior party representatives and Government officials underlined the need for UNMIN to continue its presence and to support the peace process at this critical phase, especially should the 28 May deadline for the completion of the constitution be extended. В рамках этих широких обсуждений высокопоставленные представители партий и должностные лица правительства подчеркнули необходимость дальнейшего присутствия МООНН и поддержки мирного процесса на этой важнейшем этапе, особенно в случае перенесения срока завершения работы над конституцией с 28 мая на более позднюю дату.
However, the ability of the Governor to act inconsistently with the wishes of elected Councillors is curtailed in comparison with the previous constitution, entrusting more power to elected local Councillors. Однако по сравнению с прежней Конституцией возможности губернатора действовать вопреки пожеланиям избранных членов советов в новой Конституции ограничены и избранным членам местных советов предоставляется больше полномочий.
A range of human rights are protected in the constitution, particularly within its Social Principles, Cultural Principles and chapter on Public Rights and Duties. Ряд прав человека охраняется Конституцией, в частности в числе Социальных принципов и Культурных принципов, а также в главе о публичных правах и обязанностях.
In accordance with its constitution, for the 60 years since the end of the Second World War Japan has adhered consistently and exclusively to a defensive security policy based on the principle that it should never become a military Power. В соответствии со своей конституцией в течение 60 лет со времени окончания Второй мировой войны Япония последовательно выступает за исключительно оборонительную политику в области безопасности, руководствуясь принципом, согласно которому она больше никогда не должна стать военной державой.
Health care is of the services guaranteed by the Yemeni constitution for all civilians, males and females in its Article Nos. (30), (32) and (55). 12.1 Оказание медицинской помощи является одним из видов услуг, которые гарантируются Конституцией Йемена всем гражданам как мужского, так и женского пола, и конкретно оговариваются в статьях 30, 32 и 55 основного документа страны.
Moreover in the Vatneyri case, of April 2000 the Supreme Court found that the restrictions on an individual's freedom to engage in commercial fishing was compatible with Iceland's constitution as they were based on objective considerations. Кроме того, в деле Ватнери от апреля 2000 года Верховный суд установил, что ограничения свободы отдельных лиц заниматься промышленным рыболовством совместимы с Конституцией Исландии, поскольку они основаны на объективных соображениях.
Indeed, our constitution sets a quota of 30 per cent for women in our institutions, and this has been respected in the allocation of parliamentary seats and Government posts. Так, нашей конституцией предусмотрено выделение женщинам 30 процентов мест в наших учреждениях, и эта квота соблюдается при распределении мест в парламенте и в правительстве.
The connection with the British Government was cemented by the Falkland Islands constitution, which had been based on bilateral negotiation; the United Kingdom retained powers sufficient to discharge its international obligations with regard to the territory. Связь с правительством Великобритании закреплена конституцией Фолклендских островов, основанной на двусторонних переговорах; Соединенное Королевство сохраняет за собой полномочия, достаточные для выполнения своих международных обязательств в отношении территории.
Under the new constitution, the Turks and Caicos Islands continues to operate on the basis of a ministerial system of Government, with a Governor in the Territory appointed by the administering Power. В соответствии с новой Конституцией острова Тёркс и Кайкос по-прежнему являются территорией с министерской системой правления, а губернатор территории назначается управляющей державой.
It was stated that the article addressed issues dealt with in the constitution of an enacting State and therefore were not of a legislative nature and should not appear in the revised model law. Было указано, что в данной статье рассматриваются вопросы, которые регулируются конституцией принимающего Закон государства, а потому не носят законодательного характера и не должны затрагиваться в пересмотренном типовом законе.
Some Governments mentioned that international treaties were applicable with no need for national regulations, in some cases directly (Chile) and in other cases following the hierarchy of legislation imposed by the State's constitution (Latvia, Mexico, Serbia and Slovenia). Ряд правительств сообщили, что международные договоры могут применяться без национальных постановлений, в одним случаях непосредственно (Чили), а в других - в соответствии с иерархией законодательства, установленной конституцией государства (Латвия, Мексика, Сербия и Словения).
CS stated that cultural rights are formally protected under Guatemala's constitution, which recognizes indigenous rights to culture, language, dress, customs, and social organization. "КВ" заявило, что культурные права формально защищаются Конституцией Гватемалы, в которой признаются права коренных народов на культуру, язык, одежду, обычаи, а также общественную организацию.
It recommended to the Government, (a) in accordance with the Chinese constitution to allow ethnic minorities to fully exercise their human rights, to preserve their cultural identity and to ensure their participation in decision-making. Она рекомендовала правительству а) в соответствии с китайской Конституцией позволить этническим меньшинствам в полной мере осуществлять свои права человека, сохранять свою культурную самобытность и обеспечить их участие в процессе принятия решений.
Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины.
He created the Corsican Constitution, which was the first constitution written in Italian under Enlightenment principles, including the first implementation of female suffrage, later revoked by the French when they took over the island in 1769. Паоли создал Конституцию Корсиканской республики, которая была первой конституцией, написанной согласно принципам эпохи Просвещения, включая первое в истории предоставление избирательного права для женщин (конституция отменена Францией после захвата острова в 1769 году).
In view of the fact that Aruba acquired a more up-to-date constitution on 1 January 1986, it is necessary to revise this country ordinance to bring it in line with the Constitution of Aruba. Ввиду того, что Аруба получила более современную конституцию 1 января 1986 года, необходимо пересмотреть этот декрет страны, чтобы привести его в соответствие с Конституцией Арубы.
From a legal point of view, in Argentina the right to health has been a constitutional right since 1994 with the incorporation of international human rights declarations, conventions and covenants into the national constitution. С юридической точки зрения в Аргентине право на охрану здоровья гарантировано конституцией с 1994 года после включения в нее положений международных деклараций, конвенций и договоров в области прав человека.