According to article 3 of the Act, persons with disabilities are entitled to exercise all the rights guaranteed by the Constitution. |
Согласно статье З Закона, инвалиды имеют право пользоваться всеми правами, гарантированными Конституцией. |
The rights referred to in paragraph (1) do not include any fundamental rights under this Constitution. |
Права, о которых говорится в пункте 1, не включают каких-либо основных прав, предусмотренных настоящей конституцией. |
The Constitution provided for the establishment of five new human rights commissions, subject to the approval of two thirds of the members of Parliament. |
Конституцией предусмотрено учреждение пяти новых комиссий по правам человека что должно быть одобрено большинством в две трети членов парламента. |
Under the new Constitution, many customary practices which had previously held women back had been abolished. |
В соответствии с новой Конституцией были устранены многие виды обычной практики, которые ранее мешали жизни женщин. |
The Constitution guarantees everyone freedom of conscience. |
Конституцией Республики Казахстан каждому гражданину гарантируется свобода совести. |
Ethiopia was fully committed to the promotion and protection of human rights, in accordance with its Constitution and international obligations. |
Эфиопия в полной мере поддерживает дело поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее Конституцией и международными обязательствами. |
The report was not submitted to the National Assembly because this is not required by the Constitution of Cambodia. |
Доклад не был представлен Национальной ассамблее, поскольку это не требуется в соответствии с Конституцией Камбоджи. |
This is based on the Political Constitution of the United Mexican States, and international instruments on human rights. |
Данные действия согласуются с Политической конституцией Мексиканских Соединенных Штатов и с международными документами по вопросам прав человека. |
The Court decided the case on the basis of the rights guaranteed by the Constitution of South Africa rather than international law. |
Суд вынес решение по этому делу, обосновывая его правами, гарантированными Конституцией Южной Африки, а не международным правом. |
The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. |
В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона. |
The Indian Constitution envisages a parliamentary form of government and is federal in nature with some unitary features. |
Конституцией Индии закреплена парламентская форма правления, которая является федеральной по своей природе, но имеет некую унитарную особенность. |
The Kyrgyz Constitution states that basic human rights and freedoms attach to all persons from birth. |
Конституцией Кыргызской Республики установлено, что основные права и свободы человека принадлежат каждому от рождения. |
Article 16 of the Kyrgyz Constitution guarantees the right of association. |
Конституцией Кыргызской Республики в статье 16 гарантировано право на объединения. |
All Russia's Cossack organizations are formed in strict accordance with the Constitution. |
Все казачьи организации России созданы строго в соответствии с Конституцией Российской Федерации. |
Equal access to justice was, of course, guaranteed not only by the Ordinance but by the Constitution and other basic laws. |
Равный доступ к правосудию, конечно, гарантируется не только этим Указом, но и Конституцией и другими основными законами. |
Poverty should no longer be a factor keeping girls from going to school, since free schooling was now enshrined in the Constitution. |
Нищета не может больше служить фактором, препятствующим обучению девочек в школе, поскольку Конституцией гарантировано бесплатное образование. |
In relation to the Old Federal Constitution of 1874, the new basic law faithfully reflects the written and unwritten constitutional law of our time. |
По сравнению с Федеральной конституцией 1874 года новый основной закон верно отражает писаное и неписаное конституционное право нашего времени. |
These are based on principles well-established internationally and are provided for in our Constitution. |
Они основываются на принципах, которые закреплены на международной арене и обеспечены нашей конституцией. |
The secrecy and inviolability of communications now guaranteed by the Philippines Constitution was not then practiced. |
Тайна и неприкосновенность переписки, которая ныне гарантируется филиппинской Конституцией, тогда не практиковалась. |
The end result looked much like the French Constitution of 1795. |
Итоговый проект был сильно схож с французской конституцией 1795 года. |
It is by far the largest title of the Constitution. |
Она является самой большой по объёму конституцией в мире. |
Under the Georgia State Constitution, all of its counties are granted home rule to deal with problems that are purely local in nature. |
В соответствии с Конституцией штата Джорджия, всем его округам предоставлено самоуправление по вопросам, которые носят локальный характер. |
The position was abolished on 30 March 2011, according to the current Constitution (adopted in 2008). |
Должность премьер-министра была отменена 30 марта 2011 года в соответствии с принятой в 2008 году Конституцией. |
The rights and freedoms set out in these legal instruments are guaranteed to individuals by the transitional Constitution of April 2003. |
ЗЗ. Закрепленные в этих юридических документах права и свободы гарантируются населению страны Конституцией переходного периода, принятой 4 апреля 2003 года. |
Compared to previous Thai constitutions, The 1997 Constitution had contained several innovations in key areas, including: Election reform. |
По сравнению с предыдущей тайской Конституцией, Конституция 1997 года содержала ряд новых положений в ключевых областях, в том числе: Избирательная реформа. |