| Indeed, secularism belongs to the defining characteristics of the State, as laid down in the 1995 Constitution. | Светский характер является определяющей чертой государства в соответствии с Конституцией 1995 года. |
| The Constitution of Montenegro guarantees human rights and freedoms. | Права и свободы человека гарантированы Конституцией Черногории. |
| The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. | Право на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных действий, гарантируется Конституцией Черногории. |
| The equality of the rights of women and men is guaranteed by the Constitution and other national laws and regulations. | Конституцией и другими национальными нормативно-правовыми актами гарантируется равенство прав женщины и мужчины. |
| The State guarantees the freedom to engage in political activities that are not prohibited by the Constitution or by Ukrainian law. | Государство гарантирует свободу политической деятельности, не запрещенной Конституцией и законами Украины. |
| Based on the Constitution, this must be done by an act of the National Assembly. | В соответствии с Конституцией такое решение принимается постановлением Национальной ассамблеи. |
| Individual civil and political rights in Suriname are established mainly by the Constitution of the Republic of Suriname. | Индивидуальные гражданские и политические права в Суринаме устанавливаются главным образом Конституцией Республики Суринам. |
| The government and electoral systems in place at the community level are not enshrined in the federal Constitution. | При этом системы управления и проведения выборов в общинах не определены федеральной конституцией. |
| The Constitution does not provide for the adoption of a specific law in that area. | Конституцией не предусмотрено принятие специального закона, направленного на регулировании этого вопроса. |
| There are adequate provisions in the 1999 Constitution to address this issue. | Конституцией 1999 года предусмотрены соответствующие положения по этому вопросу. |
| The right to education should be included within the scope of the judicial safeguard afforded by the remedy of protection established in the Constitution. | Право на образование следует включить в сферу охвата правовых гарантий судебной защиты, предусмотренных Конституцией. |
| Under the new Constitution, the Ombudsman's Office dealt with complaints of violations by Government institutions of the rights of migrant workers. | В соответствии с новой Конституцией канцелярия омбудсмена занимается рассмотрением жалоб на нарушения правительственными учреждениями прав трудящихся-мигрантов. |
| The Committee welcomes the establishment of the Rights of the Child Commission pursuant to the State party's revised Constitution. | Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам ребенка в соответствии с пересмотренной Конституцией государства-участника. |
| The institution of the Ombudsman was established by the Constitution of the Republic of Croatia. | Институт омбудсмена был создан Конституцией Республики Хорватии. |
| All police activity and conduct are subject to the Constitution. | Вся деятельность и все действия полиции регулируются Конституцией. |
| The main changes relate to the harmonization of terminology of this Law with the Constitution of Montenegro. | Главные изменения касаются приведения терминологии этого Закона в соответствие с Конституцией Черногории. |
| Freedom of assembly and association of citizens in Montenegro is guaranteed by the Constitution and fall under the corpus of political rights and freedoms. | Свобода собраний и ассоциаций граждан Черногории гарантируется Конституцией и является частью политических прав и свобод. |
| Both the Constitution and the Criminal Code protect citizens from discrimination. | Жители острова защищены от дискриминации Конституцией и Уголовным кодексом. |
| Discrimination in health care is prohibited by the Constitution. | Дискриминация в сфере здравоохранения запрещена Конституцией. |
| They are bound by the Constitution to dispense justice and apply the rule of law. | В соответствии с Конституцией они обязаны отправлять правосудие и руководствоваться только законом. |
| We're all free men, protected by the Constitution. | Мы все - свободные люди, защищенные Конституцией. |
| Little progress has been achieved in the decentralization process mandated by the Constitution. | Незначительный прогресс был достигнут в процессе децентрализации, предусмотренном Конституцией. |
| Human rights are guaranteed by the Constitution, the international instruments to which Rwanda is a party and national legislations. | Права человека гарантируются Конституцией, международными конвенциями, участником которых является Руанда, и национальными законами. |
| The political system in Mali is governed by the Constitution of 25 February 1992. | Политическое устройство Мали определяется Конституцией от 25 февраля 1992 года. |
| In accordance with the country's Constitution, Czech law afforded protection to national minorities. | В соответствии с Конституцией страны законы Чехии обеспечивают защиту национальных меньшинств. |