Indeed, secularism belongs to the defining characteristics of the State, as laid down in the 1995 Constitution. |
Светский характер является определяющей чертой государства в соответствии с Конституцией 1995 года. |
The Constitution of Montenegro guarantees human rights and freedoms. |
Права и свободы человека гарантированы Конституцией Черногории. |
The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. |
Право на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных действий, гарантируется Конституцией Черногории. |
The equality of the rights of women and men is guaranteed by the Constitution and other national laws and regulations. |
Конституцией и другими национальными нормативно-правовыми актами гарантируется равенство прав женщины и мужчины. |
The State guarantees the freedom to engage in political activities that are not prohibited by the Constitution or by Ukrainian law. |
Государство гарантирует свободу политической деятельности, не запрещенной Конституцией и законами Украины. |
Based on the Constitution, this must be done by an act of the National Assembly. |
В соответствии с Конституцией такое решение принимается постановлением Национальной ассамблеи. |
Individual civil and political rights in Suriname are established mainly by the Constitution of the Republic of Suriname. |
Индивидуальные гражданские и политические права в Суринаме устанавливаются главным образом Конституцией Республики Суринам. |
The government and electoral systems in place at the community level are not enshrined in the federal Constitution. |
При этом системы управления и проведения выборов в общинах не определены федеральной конституцией. |
The Constitution does not provide for the adoption of a specific law in that area. |
Конституцией не предусмотрено принятие специального закона, направленного на регулировании этого вопроса. |
There are adequate provisions in the 1999 Constitution to address this issue. |
Конституцией 1999 года предусмотрены соответствующие положения по этому вопросу. |
The right to education should be included within the scope of the judicial safeguard afforded by the remedy of protection established in the Constitution. |
Право на образование следует включить в сферу охвата правовых гарантий судебной защиты, предусмотренных Конституцией. |
Under the new Constitution, the Ombudsman's Office dealt with complaints of violations by Government institutions of the rights of migrant workers. |
В соответствии с новой Конституцией канцелярия омбудсмена занимается рассмотрением жалоб на нарушения правительственными учреждениями прав трудящихся-мигрантов. |
The Committee welcomes the establishment of the Rights of the Child Commission pursuant to the State party's revised Constitution. |
Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам ребенка в соответствии с пересмотренной Конституцией государства-участника. |
The institution of the Ombudsman was established by the Constitution of the Republic of Croatia. |
Институт омбудсмена был создан Конституцией Республики Хорватии. |
All police activity and conduct are subject to the Constitution. |
Вся деятельность и все действия полиции регулируются Конституцией. |
The main changes relate to the harmonization of terminology of this Law with the Constitution of Montenegro. |
Главные изменения касаются приведения терминологии этого Закона в соответствие с Конституцией Черногории. |
Freedom of assembly and association of citizens in Montenegro is guaranteed by the Constitution and fall under the corpus of political rights and freedoms. |
Свобода собраний и ассоциаций граждан Черногории гарантируется Конституцией и является частью политических прав и свобод. |
Both the Constitution and the Criminal Code protect citizens from discrimination. |
Жители острова защищены от дискриминации Конституцией и Уголовным кодексом. |
Discrimination in health care is prohibited by the Constitution. |
Дискриминация в сфере здравоохранения запрещена Конституцией. |
They are bound by the Constitution to dispense justice and apply the rule of law. |
В соответствии с Конституцией они обязаны отправлять правосудие и руководствоваться только законом. |
We're all free men, protected by the Constitution. |
Мы все - свободные люди, защищенные Конституцией. |
Little progress has been achieved in the decentralization process mandated by the Constitution. |
Незначительный прогресс был достигнут в процессе децентрализации, предусмотренном Конституцией. |
Human rights are guaranteed by the Constitution, the international instruments to which Rwanda is a party and national legislations. |
Права человека гарантируются Конституцией, международными конвенциями, участником которых является Руанда, и национальными законами. |
The political system in Mali is governed by the Constitution of 25 February 1992. |
Политическое устройство Мали определяется Конституцией от 25 февраля 1992 года. |
In accordance with the country's Constitution, Czech law afforded protection to national minorities. |
В соответствии с Конституцией страны законы Чехии обеспечивают защиту национальных меньшинств. |