Attention to the interpretation of the immunity provision of the canton's constitution has resulted in corruption cases being brought closer to resolution in canton 1. |
Внимание, уделяемое толкованию положений об иммунитете конституцией кантона, позволило приблизить завершение дел о коррупции в кантоне 1. |
Subject to the obligations imposed by its constitution [, other law] Addition proposed by the delegation of the United States. |
С учетом обязательств, налагаемых на Государство-участника его конституцией [, другими законами]Дополнение, предложенное делегацией Соединенных Штатов Америки. |
Unemployment and poverty levels remain very high and, regrettably, the Government often lacks the financial ability to implement a net of social guarantees stipulated by the constitution. |
По-прежнему весьма высоки уровни безработицы и нищеты, и, к сожалению, правительству зачастую не хватает финансовых возможностей для предоставления социальных гарантий, предусмотренных конституцией. |
Obama averred that American citizens "are subject to the protections of the constitution and due process." |
Обама заявил, что американские граждане «защищены конституцией и системой правосудия». |
The power to ratify concession agreements is returned to the Liberian legislature as provided for in the Liberian constitution; |
возвращение законодательному собранию Либерии предусмотренных либерийской конституцией полномочий на ратификацию концессионных соглашений; |
Only on 28 March was the GC side presented with a document and given only a few hours to look at the TCCS constitution. |
Лишь 28 марта кипрско-греческая сторона получила соответствующий документ и имела в своем распоряжении лишь несколько часов для ознакомления с конституцией кипрско-турецкого составного государства. |
The first element is the establishment and progressive transfer of a very wide range of powers, functions and resources to an autonomous Bougainville government, operating under its own constitution. |
Первый элемент - это определение очень широкого круга полномочий, функций и ресурсов и их постепенная передача автономному правительству на Бугенвиле, действующему в соответствии с его собственной конституцией. |
Mr. Bondevik (Norway): The United Nations Convention on the Law of the Sea has rightly been labelled the constitution of the oceans. |
Г-н Бунневик (Норвегия) (говорит по-английски): Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву справедливо называют конституцией мирового океана. |
States should describe the effective remedies that are available to any individual through the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted by the constitution or by law. |
Государствам следует представить информацию об эффективных средствах правовой защиты, которые имеются в распоряжении всех лиц, в рамках компетентных национальных судов в связи с действиями, нарушающими основные права, гарантированные конституцией или законом. |
The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. |
Надзор за местными органами власти может осуществляться исключительно лишь в соответствии с такими процедурами и в таких случаях, которые предусмотрены конституцией или законодательством. |
The federal constitution also prohibits all weapons, except licensed sporting guns, and makes the supply of weapons a criminal offence. |
Федеральной конституцией также запрещается владение любым оружием, за исключением приобретаемых по разрешению спортивных ружей, а поставки оружия считаются уголовным преступлением. |
Ecuador prided itself on having a constitution that recognized the rights of nature and ecosystems and a Government concerned for the well-being and prosperity of its citizens. |
Эквадор гордится своей конституцией, в которой признаются права природы и экосистем, и правительством, заботящемся о благосостоянии и процветании своих граждан. |
The low point was the failure of the Constituent Assembly to meet the May 2010 deadline to finalize a new constitution. |
Большим препятствием стала неспособность Учредительного собрания завершить работу над новой конституцией в установленный для этого срок - к маю 2010 года. |
The allocation of powers and the means by which individual citizens exercise the right to participate in the conduct of public affairs should be established by the constitution and other laws. |
Распределение полномочий и средств, при помощи которых отдельные граждане осуществляют право на участие в ведении государственных дел, должно устанавливаться конституцией и другими законами. |
The constitution of Southern Sudan mandates the establishment of the Judiciary of Southern Sudan (JOSS) as an independent decentralized institution. |
Конституцией учреждается Судебная система Южного Судана (ССЮС) в качестве независимой децентрализованной инстанции. |
The State practices a presidential system of government based on universal adult suffrage and is characterised by regularly held free and fair elections held at regular intervals as prescribed by the constitution. |
Государство придерживается президентской системы правления, основанной на всеобщем избирательном праве взрослого населения и характеризуемой регулярным проведением свободных и справедливых выборов, как это предусмотрено Конституцией. |
(e) Support in the alignment of national laws with international human rights conventions and the constitution. |
ё) поддержка в области приведения национальных законов в соответствие с международными конвенциями по правам человека и конституцией. |
Absence of effective mechanisms to challenge discriminatory practices and enforce the right to gender equality guaranteed by the constitution in respect of the actions of public officials and non-state actors. |
Отсутствие действенных механизмов борьбы с дискриминационной практикой и обеспечения соблюдения права на гендерное равенство, гарантированное Конституцией в отношении действий государственных должностных лиц и негосударственных субъектов. |
monitor the status of women and their enjoyment of human rights determined by the constitution, acts and international treaties; |
мониторинге статуса женщин и осуществления ими прав человека, определяемых Конституцией, законами и международными договорами; |
Penal provisions protecting ethnic minorities thus apply even if the offence is committed in a medium protected by the constitution, such as a newspaper or television. |
Таким образом, уголовные положения о защите этнических меньшинств действуют даже в том случае, если правонарушение совершается в том или ином средстве массовой информации, защищаемом Конституцией, например в газете или на телевидении. |
Argentina delivers a strong protest to the United Kingdom concerning an alleged new constitution for the Malvinas Islands. |
Аргентина заявила решительный протест Соединенному Королевству в связи с так называемой новой конституцией для Мальвинских островов |
Together with stringent steps to protect our economy from the effects of the world economic crisis, work will commence on a new constitution by September 2012. |
Наряду со строгими мерами в защиту нашей экономики от последствий глобального экономического кризиса к сентябрю 2012 года начнется работа над новой конституцией. |
Work on the new constitution will involve consultations with all the ordinary citizens of our country, as well as with civil society. |
Работа над новой конституцией будет заключаться, помимо всего прочего, в проведении консультаций с рядовыми гражданами нашей страны, равно как и с гражданским обществом в целом. |
In accordance with the Rwandan constitution, every Rwandan has the inalienable right to his or her country (article 24). |
В соответствии с конституцией Руанды каждый гражданин Руанды имеет неотъемлемое право на свою родину (статья 24). |
Under the Timorese constitution, elections for the Presidency and Parliament must be conducted before 20 May 2007, when the terms of both expire. |
В соответствии с конституцией Тимора-Лешти президентские и парламентские выборы должны быть проведены до 20 мая 2007 года, когда истекает срок полномочий нынешнего президента и парламента. |