Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
According to the Constitution, the administration of justice was incumbent solely on the courts in the exercise of their criminal jurisdiction, which meant that judges were the only people who could determine whether a criminal offence had been committed. В соответствии с Конституцией отправление правосудия лежит только на судах для осуществления их уголовной юрисдикции, что означает, что судьи являются теми людьми, которые могут определять, было или нет уголовное деяние.
(b) The comprehensive education of children is a priority right of parents, in accordance with the Political Constitution of Nicaragua and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights; Ь) всеобъемлющее образование детей является основным правом родителей в соответствии с политической конституцией нашей страны и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека;
The legal position of foreign citizens is governed by the Constitution of the Kyrgyz Republic and also the Law of the Kyrgyz Republic "On the legal position of foreign citizens in the Kyrgyz Republic". Правовое положение иностранных граждан регулируется Конституцией Кыргызской Республики, а также Законом Кыргызской Республики "О правовом положении иностранных граждан в Кыргызской Республике".
Referenda, elections to state bodies as well as any changes in the structure, functions and power of state bodies established by the Constitution shall not be allowed during a state of emergency and martial law. Во время чрезвычайного и военного положения не допускаются проведение референдумов и выборов в государственные органы, какие-либо изменения в структуре, функциях и полномочиях государственных органов, установленных Конституцией.
Until March 1998, when opposition parties were registered as legal political parties by the Ministry of the Interior, opposition parties were denied their rights under the Cambodian Constitution and international law. До марта 1998 года, когда министерство юстиции зарегистрировало оппозиционные партии в качестве законных политических партий, оппозиционным партиям было отказано в их правах вопреки камбоджийской конституцией и международному праву.
The right to life, liberty, security of the person and the right not to be deprived thereof, except by due process of law, are guaranteed by the Constitution. Конституцией гарантируется право человека на жизнь, свободу, личную безопасность и право не быть ущемленным в них за исключением лишения этих прав путем надлежащего судебного процесса.
Whereas these powers mean, inter alia, that the Constitutional Council enjoys full freedom to take into account any situation not envisaged in the Constitution that might prevent the organization of presidential elections, что эта компетенция предполагает, в частности, что Конституционный совет имеет полное право принимать во внимание все не предусмотренные Конституцией ситуации, способные воспрепятствовать организации президентских выборов,
The Government of the Republic would like to reassure its partners that it will not shirk its duty to provide for the protection, safety and security of people and property in Congolese territory, as stipulated in the Constitution. Правительство Республики хотело бы заверить своих партнеров в том, что оно не отступит от своих обязательств по обеспечению защиты и безопасности их сотрудников и их собственности на территории Конго, как это предусмотрено Конституцией.
Our objective is to take the human rights issue to the grass-roots level, to increase awareness among our people of their rights that have been guaranteed by our Constitution and to make the process of justice accessible and affordable to all. Наша цель заключается в том, чтобы сделать права человека достоянием рядовых граждан, повысить осведомленность нашего народа о его правах, гарантированных Конституцией, и сделать отправление правосудия универсальным и доступным для всех.
In opposing the provisions of the accord, the Transdniester side insists on a settlement which runs counter to the Constitution of the Republic of Moldova and is prejudicial to the principle of sovereignty over the territory of the country. Выступив против положений соглашения, Приднестровская сторона настаивает на таком урегулировании, которое идет вразрез с конституцией Республики Молдова и наносит ущерб принципу суверенитета над территорией страны.
The law in question establishes norms and regulations intended to reconcile the right to strike in the essential public services with the enjoyment of the rights of the person equally safeguarded by the Italian Constitution. Названный закон устанавливает нормы и правила, направленные на гармонизацию права на забастовку лиц, осуществляющих жизненно важные для государства виды деятельности с правами личности, которые охраняются Конституцией Италии.
The mandate of the Committee is a strong one and it could go a long way in addressing the many apparent discrepancies between the Constitution on the one hand and the laws and practices on the other. Комитет располагает весьма серьезными полномочиями и может в значительной степени решать вопросы, связанные со многими явными несоответствиями между Конституцией, с одной стороны, и законами и практикой - с другой.
Lastly, there are concerns about the transposition of freedom of religion or belief, as guaranteed by the Constitution, into other legal provisions and, consequently, about the protection of this fundamental right in the Vietnamese legal system as a whole. И наконец, вызывает беспокойство толкование гарантированного Конституцией права на свободу религии и убеждений в других правовых нормах и, соответственно, защита этого основополагающего права в рамках всей правовой системы Вьетнама.
Such action has primarily had the goal of raising women's awareness of all the basic rights and fundamental freedoms guaranteed to them by the Constitution and the law with a view to ensuring the full and effective exercise of those rights and freedoms. Такие меры имеют своей целью главным образом повышение уровня информированности женщин о всех основных правах и свободах, гарантированных им Конституцией и законодательством в целях обеспечения полного и эффективного осуществления этих прав и свобод.
Since the Constitution forbids the conducting of surveys on the racial or ethnic component of the population, it is impossible - despite awareness of its composition - to measure in figures the different ethnic groups that make up Portuguese society. Поскольку проведение обследований среди населения на предмет расовой или этнической принадлежности запрещено Конституцией, то, даже зная состав населения Португалии, невозможно определить статистические показатели составляющих его различных этнических групп.
Here it must also be noted that the right to receive elementary schooling in the minority language is guaranteed by the Constitution and that any violation of this right can be invoked before the Constitutional Court. В данном случае следует также отметить, что право на получение начального образования на языке меньшинств гарантируется Конституцией и что случаи любого нарушения этого права могут быть доведены до сведения Конституционного суда.
Under the Colombian Constitution, the investigation and trial of crimes committed by serving military and police personnel "and related to their service" are the responsibility of the military courts. В соответствии с колумбийской конституцией такие суды ведают следствием и слушанием дел о преступлениях, совершенных военнослужащими или полицейскими на "действительной службе и в связи с такой службой".
Human rights are guaranteed by the Constitution and the judicial system of Greece that defends and protects human liberties, religious freedom and tolerance, at the same time maintaining exemplary democratic institutions. Права человека гарантируются Конституцией и судебной системой Греции, которая охраняет и защищает свободы человека, религиозные свободы и терпимость, обеспечивая в то же время примерное функционирование демократических институтов.
Employment in the Republic of Armenia is regulated by the Constitution, the new Employment Act which entered into force on 1 January 1997, Armenian labour laws, international treaties and other legislative instruments. Занятость населения Республики регулируется Конституцией, новым Законом о занятости населения Республики Армении, вступившим в силу 1 января 1997 года, трудовым законодательством, международными договорами и другими законодательными актами.
The institutional aspects of this programme include the establishment of autonomous provinces and of institutions provided for in the Constitution, and the continued reform of the civil service and the judiciary system. Институциональные аспекты этой программы включают установление автономии для отдельных провинций и учреждение институтов, предусмотренных Конституцией страны, а также продолжение реформ гражданской службы и судебной системы.
With regard to land ownership, the Constitution of Ecuador provided that the country's natural resources belonged to the State and to society as a whole. The resources of the subsoil were therefore assigned by means of concessions granted by the State. Что касается земельной собственности, то в соответствии с Конституцией Эквадора природные ресурсы страны являются собственностью государства и всего общества, из чего следует, что земельные ресурсы распределяются посредством концессий, предоставляемых государством.
Ms. JANJIC (the former Yugoslav Republic of Macedonia), responding to paragraph 11 of the list of issues, said that the independence of the judiciary in the FYR of Macedonia was guaranteed by the Constitution. Г-жа ЯНЬИЧ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 11 перечня вопросов, указывает, что в бывшей югославской Республике Македонии независимость судей гарантируется Конституцией.
The members of the Security Council welcome the announcement by President Buyoya that, in accordance with the transitional Constitution, he will yield the presidency on 1 May to Vice-President Domitien Ndayizeye for the second phase of the transition. Члены Совета Безопасности приветствуют заявление президента Буйои о том, что в соответствии с переходной конституцией 1 мая он уступит должность президента вице-президенту Домисьену Ндайизейе на период осуществления второго этапа перехода.
As a result of the decision of the Constitutional Court, the Congress of the Republic delegated to the Executive Branch the authority provided in the Constitution to legislate in the area of combating terrorism for the purpose of replacing the corresponding legislation. На основании принятого Конституционным судом решения Конгресс Республики предоставил исполнительной власти предусматриваемые Конституцией полномочия на принятие законодательных мер в области борьбы с терроризмом в целях пересмотра соответствующих нормативно-правовых актов.
The very fact that the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, an institution provided for in the Dayton Constitution, has triggered this process indicates that the Dayton system is indeed capable of reforming itself. Тот факт, что Конституционный суд Боснии и Герцеговины - институт, предусмотренный Дейтонской конституцией, стал инициатором этого процесса, указывает на то, что дейтонская система обладает потенциалом самореформирования.