Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
In Germany, Greece, Guatemala, Haiti, Honduras, Italy, Mexico, Nicaragua, Paraguay, and Venezuela, the jurisdiction of military courts has been strictly limited by the country's constitution or fundamental law. В Венесуэле, Гаити, Гватемале, Германии, Гондурасе, Греции, Италии, Мексике, Никарагуа и Парагвае юрисдикция военных трибуналов строго ограничивается Конституцией страны или основными принципами права.
In the same vein, the Declaration includes a set of measures that each country can implement at the national level in accordance with its own constitution to fight bribery and corruption in international commercial transactions. Разработанная в том же духе Декларация предусматривает ряд мер, которые каждая страна может принимать в соответствии со своей конституцией на национальном уровне в целях борьбы со взяточничеством и коррупцией в международных коммерческих сделках.
It had, however, entered certain reservations to those treaties in line with its own constitution, which prohibited extradition on political grounds or for crimes which would attract unduly severe penalties in the requesting State. Однако она сделала некоторые оговорки к этим договорам в соответствии со своей собственной конституцией, которая запрещает выдачу по политическим причинам или за преступления, которые повлекут неоправданно строгие наказания в запрашивающем выдачу государстве.
That report, which will be widely disseminated, describes a nationwide pattern of self-censorship among political formations, which are often not willing to take advantage of the freedoms granted under the new constitution for fear of suffering reprisals. В этом докладе, который будет распространен на широкой основе, говорится о том, что политические объединения по всей стране весьма склонны к самоцензуре, т.е. они часто не желают воспользоваться свободами, предоставленными им в соответствии с новой конституцией, опасаясь репрессий.
The four stars represent the four founding principles that were originally enshrined in the first constitution of Bangladesh in 1972: nationalism, secularism, socialism, and democracy. Четыре звезды представляют четыре принципа, которые были закреплены первой конституцией Бангладеш, принятой в 1972 году, первоначально это были национализм, атеизм, социализм и демократия.
In 1991, after the collapse of the communist regime in Albania, the chairman of Greek minority organization Omonoia called for autonomy for Northern Epirus, on the basis that the rights provided for under the Albanian constitution were highly precarious. В 1991 году, после падения коммунистического режима в Албании, председатель организации греческого меньшинства Омония призвал к автономии Северного Эпира на том основании, что права, предусмотренные албанской конституцией, были весьма хрупкими.
The vote in July 1851 was 446 to 278 in favor of changing the law and allowing him to run again, but this was just short of the two-thirds majority needed to amend the constitution. В июле 1851 года Национальная ассамблея проголосовала 446 голосами против 278 в пользу изменения законодательства, которое бы позволило ему получить второй строк полномочий президента, но это было чуть меньше установленного конституцией большинства в две трети голосов, необходимого для внесения поправок.
The position of a lieutenant governor was created in the 1874 constitution; prior to then, the speaker of the senate would act as governor in cases of vacancy. Пост вице-губернатора был учреждён конституцией штата 1874 года; до этого в случаях вакантности должности спикер сената исполнял обязанности губернатора.
Transnistria functions as a presidential republic, with its own government, parliament, military and police (militsia) force, constitution, currency, postal system and stamps, flag, national anthem, and coat of arms. В соответствии с Конституцией, Приднестровье является президентской республикой со своими собственными правительством, парламентом, военными и полицейскими правоохранительными органами (милиция), конституцией, валютой, почтовой системой и марками, флагом, государственным гимном и гербом.
It may therefore be invoked by any person who believes that any of his rights, implicitly or explicitly protected by the constitution, another law (or by applicable international treaties), is being violated. Таким образом, ей может воспользоваться любой человек, который считает, что какое-то из его прав, охраняемых конституцией или другим законом (или ратифицированным международным договором), явно или неявно нарушается.
In 1968, Pope Paul VI's apostolic constitution Regimini Ecclesiae Universae further enhanced the powers of the Secretary, placing him over all the other departments of the Roman Curia. В 1968 году Папа Павел VI апостольской конституцией Regimini Ecclesiae Universae далее увеличил полномочия государственного секретаря, помещая его перед всеми другими департаментам Римской курии.
The power to amend the Treaties of the European Union, sometimes referred to as the Union's primary law, or even as its de facto constitution, is reserved to the member states and must be ratified by them in accordance with their respective constitutional requirements. Возможность вносить поправки в договоры Европейского союза, которые иногда называют Основным законом Союза или даже фактической Конституцией, принадлежит государствам-участницам и такие изменения должны быть ратифицированы ими в соответствии с их конституционными требованиями.
In many countries, an amparo action is intended to protect all rights that are not protected specifically by the constitution or by a special law with constitutional rank, such as the right to physical liberty, which may be protected instead by habeas corpus remedies. Во многих странах процедура ампаро предназначена для защиты всех прав, которые не защищены ни конституцией, ни специальным законом с конституционным статусом, например, право на физическую свободу, которая может быть защищена по Хабеас корпус.
Meanwhile, sound monetary policy, guided by a series of talented central bankers (whose independence is enshrined in Chile's constitution), has prevented inflation and kept long-term rates relatively low. Между тем, рациональная денежно-кредитная политика, которую контролирует ряд талантливых центральных банкиров (чья независимость обеспечена Конституцией Чили), мешает росту инфляции и удерживает относительно низкие долгосрочные ставки.
Today, the very human rights that were guaranteed by the constitution are being violated, with a politicized judiciary routinely abused and manipulated in order to justify the prime minister's actions. На сегодняшний день большинство прав человека, гарантированных конституцией страны, нарушаются, а политизированной судебной системой регулярно злоупотребляют и манипулируют, для того чтобы оправдать действия премьер-министра.
The elections were originally scheduled to be held on 14 October 2014, as defined by the constitution. Выборы первоначально планировалось провести 14 октября 2014 года - в срок, определённый Конституцией, однако их проведение было отменено 9 октября.
Even where a State might, under its own constitution, have an obligation to exercise diplomatic protection in favour of a national, international law left that State a large margin of discretion as to how to do that. Даже в том случае, если на государстве, в соответствии с его собственной конституцией, лежит обязанность предоставлять дипломатическую защиту своим гражданам, международное право оставляет такому государству большие возможности для свободного принятия решений относительно того, каким образом это следует делать.
National minorities in Yugoslavia and Serbia, including Albanians, have a broad autonomy guaranteed by the constitution, as well as all national, political, economic, social and cultural rights, like other Yugoslav citizens. Национальные меньшинства в Югославии и Сербии, включая албанцев, имеют широкую автономию, гарантированную конституцией, а также все национальные, политические, экономические, социальные и культурные права, как и остальные югославские граждане.
Clearly, this is a reaffirmation of the desire and will of the people of East Timor to share fully in the same rights and benefits guaranteed by the Indonesian constitution to all citizens of the nation. Ясно, что это является новым свидетельством стремления и желания народа Восточного Тимора в полной мере пользоваться теми же правами и привилегиями, которые гарантированы Конституцией Индонезии всем ее гражданам.
Third, legal impediments stood in the way of privatization in some countries, such as Zambia whose constitution explicitly vests authority for tax collection in the Ministry of Finance. В-третьих, можно отметить существование юридических препятствий на пути приватизации в некоторых странах, таких, как Замбия, где в соответствии с Конституцией обязанности по сбору налогов четко возлагаются на министерство финансов.
It appears that the Charter, although a treaty, may be differently interpreted because it is the constitution of an international organization designed to grow organically over time. Очевидно, что Устав, хотя и является договором, может по-разному толковаться, так как он является конституцией постоянно увеличивающейся международной организации.
Everyone has an obligation to give any evidence under oath that is requested of him in legal proceedings, except as otherwise provided by the constitution or the law. Любое лицо обязано давать под присягой показания, которые от него требуются в ходе судебного процесса, за исключениями, предусмотренными Конституцией и законами.
Instead of the strong centralized political organization prior to 1975 the new constitution introduced an administrative framework radically different from the previous one which involved a division of the country into seventeen regions and a transfer of power from the central to the regional governments. Вместо жестко централизованной политической организации в период до 1975 года в соответствии с новой конституцией было введено административное устройство, радикально отличающееся от существовавшего ранее и предусматривающее разделение территории страны на 17 районов с передачей власти центра на районный уровень.
The members of the Council recalled that the only way to ease the normal functioning of the republican institutions in accordance with the new constitution is to create an appropriate environment for the organization of free, transparent and democratic elections. Члены Совета напомнили, что единственный путь содействовать нормальному функционированию республиканских институтов в соответствии с новой конституцией - это создать надлежащую обстановку для организации свободных, транспарентных и демократических выборов.
The new constitution will enshrine the ideas of any free people in its charter: pluralism, democratic rights, federalism, human rights and civil liberties. Новой конституцией, в ее хартии, будут воплощены идеалы всех свободолюбивых народов: плюрализм, демократические права, федерализм, права человека и гражданские свободы.