Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Parliamentary elections held in Afghanistan in 2005 completed the first cycle of elections under the 2004 Constitution. Проведенные в Афганистане в 2005 году выборы в парламент стали завершением первого цикла выборов в соответствии с Конституцией 2004 года.
The Constitution then lays down the procedure to be followed when a Bill is placed on the Order paper in Parliament. Далее Конституцией определяется процедура, которая должна соблюдаться после включения законопроекта в повестку дня парламента.
Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied. Между тем любое применение дискреционных полномочий, будь то прямых или опосредованных, должно осуществляться в рамках, предусмотренных Конституцией.
During the reporting period the Council of Representatives formally asked the Constitutional Review Committee to begin work on drafting legislation mandated by the Constitution. В течение отчетного периода Совет представителей официально просил Комиссию по пересмотру Конституции приступить к разработке законоположений, требуемых Конституцией.
The Constitution of 2008 is the first in the world to recognize nature as having rights. Конституция Эквадора 2008 года стала первой в мире конституцией, в которой природа признается в качестве субъекта права.
That observatory was no longer in being, but efforts were being made to restore it under the new Constitution. Эта структура более не существует, однако предпринимаются попытки ее воссоздания в соответствии с новой Конституцией.
Human rights are protected in South African legislation including through the Constitution of the Republic of South Africa, 1996. Права человека защищаются в законодательстве Южной Африки, в том числе в соответствии с конституцией Южно-Африканской Республики 1996 года.
The State of El Salvador has signed bilateral treaties and conventions on extradition, the texts of which are compatible with the Constitution. Сальвадорское государство подписало двусторонние договоры и конвенции о выдаче, тексты которых согласуются с Конституцией.
Hence, the Act does not in any way take precedence over the Constitution and Syrian laws or over any other international commitments. Он ни в коем случае не имеет верховенства над Конституцией, сирийским законодательством или международными обязательствами страны.
While the Prisons Act did not provide explicitly for such investigations, prisoners' rights were protected by the Constitution. Хотя в Законе о тюрьмах отсутствуют конкретные положения о проведении таких расследований, права заключенных защищаются Конституцией.
Legislation had been enacted to further enhance the protection provided by the Constitution. Были приняты законы, нацеленные на дальнейшее укрепление защиты, обеспечиваемой в соответствии с Конституцией.
According to the Spanish Constitution, offences attributable to members of parliament must be tried by the Supreme Court. В соответствии с Конституцией Испании Верховному суду надлежит рассматривать преступления, в совершении которых подозреваются депутаты.
In Japan, the right of assembly and association is guaranteed by the Constitution and any non-profit organization can operate without restriction. В Японии право на свободу собраний и ассоциаций гарантируется Конституцией и любая неприбыльная организация может действовать без каких-либо ограничений.
According to the new Constitution, the Armed Forces, Tatamadaw, will play an important role in the new government. В соответствии с новой конституцией, вооруженные силы, «татмадау», будут играть важную роль в новом правительстве.
Executive power is exercised in conformity with the Constitution of the Republic and the General Public Administration Act. Органы государственной власти действуют в соответствии с Конституцией Республики и Генеральным законом о государственном управлении.
Territorial entities shall enjoy autonomy with respect to the management of their interests, within the limits established in the Constitution and the law. Территориальные единицы пользуются автономией в плане управления с учетом своих интересов и в пределах границ, установленных конституцией и законом.
As regards young people, the Federal Constitution prohibits labor by children aged up to 14 years. Что касается молодежи, то труд детей в возрасте до 14 лет запрещен Федеральной конституцией.
The social counterpart under the Family Grant Program helps families to enjoy the social rights guaranteed by the Federal Constitution. Социальный работник, выделенный Программой семейных дотаций, помогает семьям воспользоваться социальными правами, гарантированными Федеральной конституцией.
To protect the human rights and freedoms codified in the Constitution and the law. Обеспечение защиты прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами.
Entity and Cantonal constitutions have been harmonized with principles of respecting human rights guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina. З. Конституции Образований и кантонов были согласованы с принципами соблюдения прав человека, гарантированных Конституцией Боснии и Герцеговины.
The Constitution establishes the inviolability and inalienability of human rights. Конституцией Туркменистана установлено, что права человека неприкосновенны и неотчуждаемы.
Their activities are governed by the Constitution and the Political Parties Act, which has simplified State registration requirements for them. Их деятельность регулируется Конституцией страны и Законом «О политических партиях», в котором для их государственной регистрации предусмотрены упрощенные требования.
This post was introduced in the Constitution in 1996. Институт Уполномоченного введен Конституцией Украины в 1996 г.
The economic and social rights of women are guaranteed by the Constitution, the Labour Code, and other legal and regulatory acts. Экономические и социальные права женщин гарантируются Конституцией Республики Узбекистан, Трудовым кодексом и другими нормативно-правовыми актами.
As has already been mentioned, the Constitution sets forth the principle of equality before the law and the courts. Как уже было отмечено, Конституцией Российской Федерации закреплен принцип равенства перед законом и судом.