Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
A true improvement in the human rights situation will require bringing national security laws and institutions into line with international human rights standards and the Sudanese Constitution. Для обеспечения реального улучшения положения в области прав человека необходимо будет привести ситуацию с правовыми нормами и ведомствами национальной безопасности в соответствие с международными стандартами прав человека и суданской конституцией.
The Committee is concerned about reports that the 1993 Constitution no longer totally guarantees that the communal property of indigenous populations is inalienable and unavailable for use. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым в соответствии с Конституцией 1993 года больше не обеспечивается полной гарантии невозможности использования и отчуждения собственности, принадлежащей общинам коренных народов.
All agreed that Kosovo's rights as set out in the 1974 Constitution were non-negotiable and constituted the starting point for any dialogue. Все согласились с тем, что права Косово, определенные Конституцией 1974 года, не подлежат обсуждению и являются отправной точкой для любого диалога.
Question relating to the classification of legal norms whereby conventions ratified by Tunisia have an intermediary position between the Constitution and ordinary laws Вопрос о классификации правовых норм, в соответствии с которой ратифицированные Тунисом договоры занимают промежуточное положение между Конституцией и обычными законами
The Constitution requires national elections every five years, except in "times of war or other special circumstances when elections cannot be held". В соответствии с Конституцией общенациональные выборы должны проводиться каждые пять лет, за исключением "периодов войны или возникновения других особых обстоятельств, препятствующих проведению выборов".
The Constitution guarantees, inter alia, the following values governing Argentine society: Среди гарантируемых Конституцией ценностей, определяющих все функционирование аргентинского общества, фигурируют в частности:
What was the difference between nationality and citizenship according to the Polish Constitution? Какое различие проводится между национальностью и гражданством в соответствии с Конституцией Польши?
Yet there was a contradictory situation which the laws were at odds with and a Constitution proclaiming equality and international human rights norms. Тем не менее создалась противоречивая ситуация, когда действующие законы находятся не в ладах с Конституцией, в которой провозглашается равенство и подтверждаются международные нормы в области прав человека.
The Constitution and ordinary legislation provide for a wide range of actions, procedures and remedies against acts or omissions which undermine the enjoyment of fundamental individual rights. Существует целый ряд мер, прецедентов и средств правовой защиты, предусмотренных Конституцией и действующими правовыми нормами, в отношении действий или бездействия, которые ущемляют основные личные права граждан.
(b) associations which pursue their aims by methods inconsistent with the Constitution and laws; Ь) ассоциации, которые добиваются своих целей методами, несовместимыми с Конституцией и законодательством; .
As explained above, compulsory schooling was introduced in all cantons in 1850 and this principle was embodied in the Federal Constitution of 1874. Как уже было указано выше, в 1850 году во всех кантонах было введено обязательное школьное образование, и этот принцип был закреплен Федеральной конституцией 1874 года.
The implication was that, if part of a treaty was inconsistent with the Constitution and laws, it would not be given precedence. Это означает, что если часть договора не согласуется с Конституцией и законами, то она не имеет преимущественной силы.
The Committee welcomes the efforts of the State party to revise its domestic legislation in accordance with its new Constitution (1992). Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на пересмотр своего внутреннего законодательства в соответствии с новой Конституцией страны (1992 года).
They would be enforceable by the courts, therefore, qua Constitution and not qua Covenant. Таким образом, они обеспечиваются правовыми санкциями в соответствии с Конституцией страны, а не Пактом.
LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми.
Djibouti has included in its domestic legislation provisions that ensure the rights of the child guaranteed in our 1992 Constitution, which strongly affirmed the right to education for everyone. Джибути включила в свое внутреннее законодательство положения, которые обеспечивают права ребенка, гарантированные нашей конституцией 1992 года, в которой прямо предусмотрено право на образование для всех.
Death penalties were prohibited by the Constitution of 1988, as well as life imprisonment, hard labour, banishment, and cruel punishment. Смертная казнь, а также пожизненное тюремное заключение, каторжные работы, высылка из страны и жестокое наказание запрещены Конституцией 1988 года.
His powers of redress, investigations into and recommendations on complaints made to him extend to alleged contraventions of the fundamental rights recognized and guaranteed in the Constitution. Его полномочия по удовлетворению претензий, проведению расследований и подготовке рекомендаций по направляемым ему жалобам, также распространяются на предполагаемые нарушения основных прав, признанных и гарантированных Конституцией.
All the laws of Ghana must conform to chapter 5 and thus must respect the rights and freedoms protected by the Constitution. Все законы Ганы должны соответствовать главе 5 и, таким образом, должны предполагать уважение прав и свобод, охраняемых Конституцией.
Reforms were also made to departmental policies and practices that bring them in line with the Constitution and the provisions on family law as contained in the Civil Code. Кроме того, были внесены изменения в политику и практику государственных ведомств, с тем чтобы привести их в соответствие с Конституцией и положениями о семье, содержащимися в гражданском кодексе.
Another important institution is the Office of the Ombudsman, an autonomous constitutional body created under the 1993 Constitution and governed by an Organization Act. Другой институт, имеющий особое значение, - Управление Народного защитника, самостоятельный конституционный орган14, созданный Конституцией 1993 года и регламентируемый в вопросах деятельности соответствующим Органическим законом15.
As my predecessor reported previously, the Kosovo Assembly adopted on 9 April what it described as the Constitution of the Republic of Kosovo. Как ранее сообщал мой предшественник, скупщина Косово приняла 9 апреля то, что она назвала «конституцией республики Косово».
The Employment Commission is a body established by the Constitution in 1976 to ensure that no person suffers discrimination that is not justifiable in a democratic society. Комиссия по вопросам занятости является органом, учрежденным в соответствии с Конституцией в 1976 году для обеспечения того, что бы ни одно лицо не могло пострадать в результате дискриминации, которой нет оправдания в демократическом обществе.
The Lebanese Constitution requires that two years lapse before a State official can be elected president - and of course that would have to be changed. В соответствии с конституцией Ливана необходим срок в два года, прежде чем старшее должностное лицо в государстве может быть избрано президентом, и это положение, разумеется, придется изменить.
State courts at different levels deal with rights abuse cases within their jurisdictions as set by the Constitution as well as other human rights laws. Государственные суды различных уровней рассматривают дела о нарушениях прав человека в рамках своей юрисдикции, как это предусмотрено Конституцией и другими законами по вопросам прав человека.