A federal system was established under the 1993 Constitution with much power concentrated in the central Government. |
В соответствии с принятой в 1993 году Конституцией была сформирована федеральная система, при которой значительная часть властных полномочий сосредоточена в руках центрального правительства. |
On the Constitution, he insisted that it would be an inclusive process. |
Коснувшись вопроса о Конституции, он подчеркнул, что в работе над Конституцией будет участвовать широкая общественность. |
The Constitution established the Electoral and Media Commissions. |
В соответствии с Конституцией страны созданы Избирательная комиссия и Комиссия по средствам массовой информации. |
The Constitution guarantees freedom of speech, thought and creativity and prohibits censorship. |
В соответствии с Конституцией Республики Казахстан гарантированы свобода слова, мысли и творчества, цензура запрещается. |
It indicated that freedom of religion was guaranteed in Constitution but that it went beyond the provisions of the Constitution. |
Она заявила, что свобода религии гарантируется Конституцией, но что она выходит за рамки конституционных положений. |
The current Constitution evolved from the 1976 and the 1982 Constitution Orders and is the fourth Constitution that applies solely to Anguilla. |
Нынешняя конституция основывается на конституционных указах 1976 и 1982 годов и является четвертой конституцией, которая применяется только к Ангилье. |
The Constitution of the Republic of Serbia prescribes that a judge is independent in performing their judicial function and may only be subordinate to the Constitution and the law. |
Конституция Республики Сербия предусматривает, что при исполнении своих судебных функций судья является независимым и ответственным только перед Конституцией и законом. |
Article 71 of the Constitution establishes this quasi-judicial institution as a successor to the Constitutional Court set up by the 1993 Constitution. |
Это квазисудебное учреждение создано в соответствии со статьей 71 Конституции в качестве приемника Конституционного суда, предусматривавшегося Конституцией 1993 года. |
According to the letter of the Constitution, legislative authority lies with Congress, while the judiciary is made up of jurisdictional organs determined by the Constitution. |
Согласно Конституции, законодательная власть является прерогативой конгресса, а судебная власть осуществляется через органы судебной власти, определенные Конституцией. |
It should be recalled that the Constitution of the Republic of Cyprus is a granted Constitution the basic articles of which cannot be amended. |
Следует напомнить, что Конституция Республики Кипр является дарованной Конституцией, базовые статьи которой нельзя изменять. |
After the promulgation of the Constitution, there have been occasions when the Supreme Court has declared some laws void on the ground of inconsistency with the Constitution. |
После принятия Конституции были случаи, когда некоторые законы объявлялись недействительными Верховным судом на основании их несовместимости с Конституцией. |
Paraguayan legislation envisages special treatment for indigenous peoples in the administration of justice, as set out in the Constitution and the Code of Criminal Procedure pursuant to the Constitution. |
В законодательстве Парагвая предусматриваются различные режимы для представителей коренного населения в системе отправления правосудия в соответствии с Национальной конституцией и основанным на ней Уголовно-процессуальным кодексом. |
In accordance with Chapter 6 of the Constitution, in Armenia justice is administered only through courts, in compliance with the Constitution and the laws. |
Согласно положениям главы 6 Конституции правосудие в Армении осуществляют только суды - в соответствии с Конституцией и законами страны. |
According to article 54 of the Constitution, freedoms and rights of the individual and citizen can be restricted only in cases determined by the Constitution. |
Согласно статье 54 Конституции, свободы и права человека и гражданина могут быть ограничены лишь в случаях, предусмотренных Конституцией. |
Article 43 of the Constitution establishes the obligation of the State to guarantee the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. |
Статья 43 Конституции устанавливает обязанность государства обеспечивать права и свободы граждан, закрепленные Конституцией и законами. |
The limits of legislative power are defined by the Constitution of the Azerbaijani Republic, those of executive and judicial power by the Constitution of the Azerbaijani Republic, its laws and statutes. |
Законодательная власть ограничивается Конституцией Азербайджанской Республики, исполнительная и судебная власть - Конституцией Азербайджанской Республики, законом и правом. |
The Constitution rules out the use of legislation to remove from the list rights and freedoms proclaimed in the Constitution and international legal instruments which Russia has undertaken to comply with. |
Конституцией исключается возможность использовать законодательство для изъятий из перечня прав и свобод, провозглашенных Конституцией и актами международного права, которые Россия приняла обязательство соблюдать. |
The lack of a consistent mechanism whereby legislation is drafted, adopted and promulgated can lead to contradictions and inconsistencies, particularly between the Federal Constitution and the Constitution of the Republic of Serbia. |
Отсутствие последовательного механизма разработки, принятия и введения в силу законодательства может приводить к противоречиям или несоответствиям, в частности между Союзной конституцией и Конституцией Республики Сербии. |
The independence and autonomy of all churches and religious denominations, without restrictions other than those imposed by the Constitution and the law, are also guaranteed by the Constitution. |
Независимость и автономия всех церквей и религиозных конфессий без каких-либо ограничений, кроме тех, которые налагаются Конституцией и законодательством, также гарантируются Конституцией. |
Its structure and functioning are governed by the Constitution of the Republic and by the Judiciary Organization Act, in accordance with article 172 of the Constitution. |
Организация и порядок деятельности Органа судебной власти регулируются Конституцией Республики и соответствующим органическим законом в соответствии с положениями статьи 172 Конституции. |
Freedom of speech was guaranteed in the 1997 Constitution of Thailand and those guarantees continue in the 2007 Constitution. |
Свобода слова в Таиланде была гарантирована Конституцией 1997 года, и эти гарантии повторились в Конституции 2007 года. |
The Argentine Constitution of 1819 was a Constitution drafted by the Congress of Tucumán in 1819. |
Конституция Аргентины 1819 года была конституцией, подготовленной на Конгрессе Тукумана в 1819 году. |
The rights provided by the Constitution cannot be narrowed or restricted by law, except if the Constitution itself provides for it. |
Права, предусмотренные конституцией, не могут быть ущемлены или ограничены на основании закона, за исключением случаев, предусмотренных в самой конституции. |
The Cambodian Constitution abolished the death penalty on 23 September 1993, when the new Constitution of the Kingdom of Cambodia was promulgated by the King. |
В соответствии с камбоджийской Конституцией смертная казнь упразднена с 23 сентября 1993 года, когда король обнародовал новую Конституцию Королевства Камбоджа. |
Pursuant to the Constitution, the judiciary is completely independent, separated from the executive and legislative powers, bound only by the Constitution and the law. |
Согласно Конституции судебная власть является полностью независимой, отделенной от исполнительной и законодательной властей, и руководствуется лишь Конституцией и законом. |