Английский - русский
Перевод слова Constitution

Перевод constitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституция (примеров 8480)
The Constitution also addresses the challenge of combined forms of discrimination. Конституция также затрагивает проблему сочетающихся форм дискриминации.
The 1867 preamble and the Canadian Constitution (including its newer addition, the Charter) are read as a unified whole. Преамбула 1867 и канадская конституция (включая добавленную к ней Хартию) рассматриваются как единое целое.
The Constitution, including articles 27, 29 and 31 in particular. Конституция, в частности статьи 27, 29 и 31.
The new Constitution of the Kingdom of Morocco adopted in July 2011, limited the extent of immunities accorded to members of Parliament and magistrates. Новая конституция Королевства Марокко, принятая в июле 2011 года, ограничивает масштабы иммунитетов, предоставляемых членам парламента и судьям.
Furthermore, the freedom of conscience and belief enshrined in the Constitution with regard to religions and cults of African origin had been emphasized. Кроме того, было подчеркнуто, что Конституция страны закрепила право на свободу совести и убеждений применительно к религиям и культам африканского происхождения.
Больше примеров...
Конституционный (примеров 718)
The Constitution also enables every citizen to refer any acts which he or she may deem contrary to human rights to the Constitutional Court. Конституция также предусматривает, что в случае действий, нарушающих права человека, каждый гражданин может обратиться в Конституционный суд.
KSC recommended that Kenya infuse minority and indigenous rights within the Constitution's Bill of Rights and the National Action Plan on Human Rights. ККС рекомендовала Кении включить права меньшинств и коренных народов в конституционный Билль о правах и в Национальный план действий в области прав человека.
(c) A Constitutional Court would have the authority to resolve disputes of interpretation of the Interim Constitution between different levels of government. с) конституционный суд будет обладать полномочиями рассматривать споры, касающиеся толкования положений Временной конституции, между различными ветвями управления.
The Constitutional Court also decides on conformity with the Constitution or constitutional laws of a decision to declare a state of exception or state of emergency and other decisions resulting from it. Конституционный суд также выносит решение о соответствии Конституции или конституционным актам указов о введении особого режима или чрезвычайного положения и дальнейших связанных с ними постановлений.
The establishment of the "Constitutional Court" entrusted with interpreting the Constitution and examining the constitutional legality of laws and regulations. был создан Конституционный суд, которому поручено толковать положения Конституции и рассматривать законность законодательных актов и положений с конституционной точки зрения;
Больше примеров...
Устав (примеров 210)
Both the Governing Council and the Executive Committee have held meetings and have established a constitution. Совет управляющих и Исполнительный комитет собирались на заседания и разработали устав.
Its constitution stipulates that at least 50 per cent of the members of its international council and its office holders must be women. Ее устав предусматривает, что женщины должны составлять не менее 50 процентов членов ее международного совета и должностных лиц.
Does the PAO maintain a written charter or a constitution? Имеет ли ПОБ письменную хартию или устав?
Under article 16 of the Act the following are grounds for refusing registration: if the articles of association are contrary to the Constitution, the legislation in force or articles 3 or 4 of the Act. Согласно статье 16 закона, основанием для отказа в регистрации служат следующие причины: если устав общественного объединения противоречит Конституции и действующему законодательству, статьям 3 и 4 закона.
That fact would make one expect the United States to respect the Charter, which serves as the Organization's constitution and its first and last point of reference. Учитывая это обстоятельство, можно было бы ожидать, что Соединенные Штаты будут уважать Устав, который служит для Организации аналогом конституции и который является одновременно первой и последней инстанцией при рассмотрении любого вопроса.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 143)
Welcomes the constitution of a group of friends of the secretariat to provide advice on designing specific capacity-building activities and ensuring their cost-effectiveness. приветствует учреждение группы помощников секретариата для оказания консультативной помощи по разработке конкретных мероприятий по наращиванию потенциала и обеспечению их экономической эффективности.
4.1.2 Establishment of the remaining six of seven national governance institutions as stipulated by the Constitution and the establishment of two additional key justice institutions 4.1.2 Учреждение остающихся 6 из 7 национальных институтов управления, определенных в Конституции, и учреждение 2 дополнительных ключевых институтов правосудия
Relating to the National Council on Civic Education, the Government observed that this institution was established by the Constitution and that it had approached UNDP and other international donors for financial assistance to NCCE. В отношении Национального совета по гражданскому воспитанию (НСГВ) правительство указало, что это учреждение создано согласно Конституции и что оно обращалось к ПРООН и другим международным донорам с просьбой об оказании НСГВ финансовой помощи.
JS5 noted that the Constitutional Council and the Senate, provided for in the 1996 Constitution, had still not been established, with a resultant lack of institutional clarity, as the Supreme Court and the National Assembly acted for them when necessary. В СП5 говорится о том, что Конституционный совет и Сенат, учреждение которых было предусмотрено Конституцией 1996 года, до сегодняшнего дня так и не были созданы, что порождает институциональную неопределенность, так как в случае необходимости их функции осуществляют Верховный суд и Национальная ассамблея.
Article 111, paragraph 2, of the Constitution guarantees the right to appeal to the court of cassation on points of law, while article 113 guarantees the right to apply for a judicial review of administrative decisions. В силу этого законодатель должен предусматривать учреждение таких соответствующих конституционным требованиям судов без возможности передачи административным органам каких-либо судебных, и в частности карательных, полномочий.
Больше примеров...
Телосложение (примеров 7)
In family matters, however, the husband and father was deemed to be the head of the household because of his stronger constitution which was better suited to the heavy social responsibilities involved. Однако в семейных делах муж и отец считается главой семьи, поскольку они имеют более сильное телосложение, которое лучше подходит к соответствующей тяжелой социальной ответственности.
I don't have the constitution. У меня не то телосложение.
If I were of another constitution, Будь у меня другое телосложение,
While Mars and all the movies made in its name have reinvigorated the ethos for space travel, few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution is woefully unprepared for long duration journeys into space. Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос.
A GOOD CONSTITUTION DOESN'T INSURE ONE AGAINST SMALLPOX. Крепкое телосложение оспе не помеха.
Больше примеров...
Устройство (примеров 49)
Ethiopia's federal constitution is premised on a historical analysis which brought home the fact that the country's past conflicts and wars were caused by blatant disregard to the rights of its diverse peoples. Федеративное устройство Эфиопии обусловлено результатами исторического анализа, показавшего, что конфликты и войны, раздиравшие страну в прошлом, были спровоцированы вопиющим игнорированием прав ее различных народов.
The political system in Mali is governed by the Constitution of 25 February 1992. Политическое устройство Мали определяется Конституцией от 25 февраля 1992 года.
Provided by the article 1 of the Constitution, the constitutional order in the Republic of Albania is defined as "Parliamentary Republic". В соответствии со статьей 1 Конституции, конституционное устройство Республики Албания определяется как "парламентская республика".
The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь.
The constitution is the framework for the organization of the Tunisian government and for the relationship of the federal government with the governorates, citizens, and all people within Tunisia. Конституция определяет политическое устройство страны и отношения федерального правительства и губернаторов, граждан и остальных людей, находящихся на территории Туниса.
Больше примеров...
Основной закон (примеров 136)
These are the powers which the Constitution gives the President of the Republic to deal with situations which threaten the proper functioning of public institutions. Речь идет о полномочиях, которыми основной закон наделяет президента Республики в таких ситуациях, при которых существует угроза нормальному функционированию государственных институтов.
The President of the Government of Southern Sudan signed into law the Interim Constitution of Southern Sudan on 2 December 2005. 2 декабря 2005 года председатель правительства Южного Судана подписал основной закон - Временную конституцию Южного Судана.
Guinea-Bissau has included provisions to protect the rights of the child in a number of domestic laws, including the Constitution, the Civil Code, the General Labour Act and the Jurisdictional Statute on Minors. В целях защиты прав ребенка Гвинея-Бисау разработала ряд внутренних законов, таких как Конституция Республики, Гражданский кодекс, Основной закон о труде и Свод положений об отправлении правосудия в случае несовершеннолетних.
It was abrogated by the Federal Constitution of 1949 and the Provisional Constitution of 1950, but restored on 5 July 1959. На смену Конституции 1945 года приходили поочерёдно Федеральная конституция 1949 года и Временная конституция 1950 года, но основной закон 1945 года был восстановлен 5 июля 1959 года.
Like the Basic Law of every democratic country, the Constitution of the Republic of Armenia, the chief expression of the law-making activities of our country's legislative authorities, fulfils a twofold purpose: Выражением законотворческой деятельности законодательных властей стала Конституция Армении, которая как основной закон любой демократической страны решает две главные задачи:
Больше примеров...
Характер (примеров 335)
JS4 noted that the provisions of the Constitution and the Civil Code regarding marriage, divorce, custody of children, inheritance, and nationality remained discriminatory. Авторы СП4 отметили, что положения Конституции и Гражданского кодекса, касающиеся брака, развода, опеки над детьми, наследования и гражданства, по-прежнему носят дискриминационный характер.
Its Constitution recognized the multicultural nature of Ecuadorean society, and the Government was committed to preserving and promoting the cultural legacy of the diverse ethnic groups as well as to implementing laws and regulations adopted with a view to ensuring the rights of all citizens. В конституции этой страны признается многокультурный характер эквадорского общества, и правительство стремится сохранять и поощрять культурное наследие различных этнических групп, а также обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, принятых для гарантирования прав всех граждан.
English Page Turning to issue 11, she noted that while the Georgian Constitution envisaged certain requirements and restrictions with regard to freedom of association, the report did not make clear what those requirements or restrictions were. Касаясь вопроса 11, она отмечает, что, хотя в Конституции Грузии предусматриваются определенные требования и ограничения в отношении свободы ассоциации, в докладе характер этих требований или ограничений не уточняется.
The Convention is truly a constitution for the oceans, with a clearly universal character, accepted as a binding norm even by non-parties, because it constitutes in and of itself customary international law. Конвенция, по сути, является конституцией Мирового океана, которая однозначно имеет универсальный характер, признается юридически обязывающей нормой даже теми, кто в ней не участвует, поскольку сама по себе являет обычное международное право.
The right of all Chadians to education is enshrined in the Constitution, but priority is given to secular public education provided free of charge. Конституция предусматривает право на получение образования любым чадцем, но в ней особо подчеркивается светский и бесплатный характер государственного образования;
Больше примеров...
Конституции (примеров 20000)
A few delegations stated that solidarity is a part of their culture, religion and constitution. Несколько делегаций заявили, что солидарность является частью культуры, религии и конституции их стран.
The previously established Drafting Committee has prepared a preliminary draft constitution, which it will present to the full Commission soon. Предварительно созданный Комитет по подготовке конституции разработал предварительный проект, который будет представлен вскоре на рассмотрение Комиссии в ее полном составе.
As you are aware, the Republic of South Sudan is the youngest nation to have joined the body of nations and is in the process of developing its new constitution. Как Вам известно, Республика Южный Судан является самым молодым государством, присоединившимся к сообществу наций, и в настоящее время в ней проходит процесс разработки ее новой конституции.
The outcome of such a discussion will be key to the sustainability of any peace or political deal; Every effort should be made to bring about a national consensus on the national constitution, keeping in mind the provisions of international human rights law. Результаты такой дискуссии будут иметь ключевое значение для обеспечения прочности любой договоренности о мире или политической договоренности; следует приложить все усилия к достижению национального консенсуса в отношении конституции страны с учетом положений международного права, касающегося прав человека.
The Constitution lays down the basic principles for the organization of institutions and their interrelationship. В Конституции закрепляются важнейшие принципы организации институтов и их взаимодействия.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 5580)
Enacts laws concerning economic intervention as foreseen in the Constitution. Издает законы об экономической интервенции, предусмотренные Конституцией.
The High Court is established by the Constitution of Kenya as the court that has unlimited original jurisdiction. В соответствии с Конституцией Кении учреждается Высокий суд, обладающий неограниченной первоначальной юрисдикцией.
6.3 The Constitution and legislation protect the rights of foreign residents. 6.3 Защита прав проживающих в стране иностранцев обеспечивается Конституцией и законодательством.
The King shall reign but shall not govern and shall abide by the Constitution and the principle of liberal democracy and pluralism. Король правит, но не управляет, руководствуется Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма.
The right to life is guaranteed in the 1997 Constitution of The Gambia as a fundamental human right from which no derogation is permitted even in time of public emergency which threatens the life of the nation. Право на жизнь гарантируется Конституцией Гамбии 1997 года как основополагающее право человека, отступление от которого не допускается даже в чрезвычайных ситуациях, угрожающих жизни нации.
Больше примеров...
Устава (примеров 345)
The object of the ITU Constitution and Convention is to facilitate peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunications services. З. Цель Устава МСЭ и Конвенции заключается в укреплении отношений мира, международного сотрудничества между народами и экономического и социального развития посредством предоставления эффективных услуг в области телекоммуникаций.
Mr. Navarrete (Mexico) (spoke in Spanish): The principles of the Charter of the United Nations and of international law constitute the basis for relations between Mexico and other States, as laid down in my country's political Constitution. Г-н Наваррете (Мексика) (говорит по-испански): Принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права составляют основу отношений между Мексикой и другими государствами, как об этой сказано в политической конституции нашей страны.
Article 6 of the Constitution of UPU signed in 1876 provides that "The official language of the Union shall be French". Статья 6 устава ВПС, подписанного в 1876 году, гласит, что "Официальным языком Союза является французский".
Between 1946 and 1954, the NCBs consolidated their pivotal role in the system for international police cooperation and in 1956 the concept of the NCB was deemed sufficiently solid and clear to be listed in article 5 of the Constitution as part of the structure of the organization. С 1946 года по 1954 год национальные центральные бюро укрепили свою ведущую роль в системе международного сотрудничества между органами полиции, а в 1956 году понятие НЦБ считалось достаточно прочным и ясным для его включения в перечень, содержащийся в статье 5 Устава, в качестве части структуры организации.
Even in ILO the two procedures for inter-State complaints (under art. 26 of the Constitution and under the freedom of association procedure) have only been used four times and once, respectively. Даже в рамках МОТ две процедуры, касающиеся межгосударственной процедуры представления жалоб (согласно статье 26 Устава и процедуре, предусмотренной свободой ассоциации), использовались, соответственно, лишь четыре раза и один раз.
Больше примеров...
Основного закона (примеров 257)
To stop the bickering and resultant legislative paralysis, in 1928 the Colonial Office announced a new constitution that would make British Guiana a crown colony under tight control of a governor appointed by the Colonial Office. Чтобы прекратить споры, ведущие к параличу законодательной власти, в 1928 году Министерство по делам колоний объявило о введении нового основного закона, превращающего Британскую Гвиану в коронную колонию, в которой власть сосредотачивалась в руках губернатора, назначаемого из Лондона.
Article 25 of the Constitution defines the right to equality. В статье 25 Основного Закона Государства определено право на равенство.
In the same vein, article 154 of the Constitution states that the Judiciary is subject only to the Constitution and the law. Помимо этого, статья 154 Основного закона устанавливает, что судебная власть подчиняется только Конституции и закону.
The 1991 Constitution, the 1993 Arusha Peace Agreement, the 1994 Declaration of the Rwandese Patriotic Front (FPR) and the 1994 Protocol of Agreement, all formed an integral part of Rwandan fundamental law. Конституция 1991 года, Арушское мирное соглашение 1993 года, Декларация Руандийского патриотического фронта 1994 года и Протокол к Соглашению 1994 года являются неотъемлемой частью основного закона Руанды.
Since the new Constitution took effect, Ecuador has been working to bring sumak kawsay ("good living") within the reach of the entire population. После вступления в силу Основного закона Эквадор работает над реализацией плана по повышению благосостояния "сумак кавасай" на благо всех жителей страны.
Больше примеров...
Уставу (примеров 72)
It was noted that ILO differs somewhat from most other international organizations in that, under its constitution, it has a well-developed supervisory system that provides for the monitoring of implementation activities by member States, through a tripartite process. Было отмечено, что МОТ несколько отличается от большинства других международных организаций в том плане, что, согласно ее Уставу, она имеет хорошо развитую надзорную систему, которая предусматривает мониторинг имплементационной деятельности государств-членов в рамках трехстороннего процесса.
The Regular Programme for Technical Cooperation is limited by UNIDO's Constitution to 6 per cent of the regular budget. Согласно Уставу ЮНИДО Регулярная программа технического сотрудничества ограничена по объему 6 процентами регулярного бюджета.
The objective was to develop concrete technical cooperation projects and programmes in the expectation that enhanced cooperation would lay the groundwork for these countries to accede to the Constitution of UNIDO. Цель, поставленная перед этим совещанием, заключалась в разработке конкретных проектов и программ технического сотрудничества, призванных обеспечить активизацию сотрудничества, с тем чтобы заложить основы для присоединения этих стран к Уставу ЮНИДО.
Over four decades, the Organization had had its ups and downs, weathering a serious crisis thanks to the support of those committed to the provisions of its Constitution. За четыре десятилетия у Организации были и взлеты, и падения, она пережила серьезный кризис, который смогла преодолеть благодаря поддержке тех, кто твердо привержен ее Уставу.
181.2 The preamble to the Lebanese Constitution affirms Lebanon's commitment to United Nations charters and the Universal Declaration of Human Rights. 181.2 В преамбуле к Конституции Ливана подтверждается приверженность Ливана Уставу Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Основном законе (примеров 108)
The Constitution of Cape Verde considers the family to be the basic element and the underpinning of society as a whole. В Основном законе страны семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества.
This right is enshrined in the Constitution of the Dominican Republic and is one of the cardinal principles of its existence as a sovereign State. Это право отражено в Основном законе Доминиканской Республики и является одним из фундаментальных принципов ее существования в качестве суверенного государства.
The core provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the civil rights contained therein are reflected in the Constitution of the Kyrgyz Republic. Основные положения Международной конвенции о ликвидации всех форм рассовой дискриминации и права граждан, предусмотренные Конвенцией, нашли свое отражение в основном законе Кыргызской Республики - Конституции Кыргызской Республики.
The Constitution and the Family Code establish the principle of women's right to purchase and own land; to have their own property, as their husbands do; and to manage their assets themselves (article 380 and ensuing articles of the Family Code). В Основном законе страны, а также в семейном кодексе закреплено право женщины владеть имуществом и собственностью, иметь свое собственное имущество, так же как и ее супруг, и самостоятельно управлять этим имуществом (статья 380 и последующие СК).
Peru is a country that has been moulded by thousands of years of pre-Colombian development and 500 years of Western culture; the Constitution accordingly defines Peru as a multi-ethnic and multicultural country. Поскольку культура Перу формировалась на протяжении нескольких тысячелетий до прихода Колумба и на протяжении 500 лет переплеталась с культурой Запада, в Основном законе страны Перу определяется как страна, в которой соединились многочисленные этнические группы и культуры.
Больше примеров...
Закон (примеров 1473)
Although the 1992 Constitution requires that legislation regulating the property rights of spouses would be enacted as soon as practicable after the coming into force of the Constitution, the two Bills still encounter stultifying delays in Parliament. И хотя Конституцией 1992 года предусматривается, что закон, регулирующий имущественные права супругов, будет принят в кратчайшие возможные сроки после вступления ее в силу, рассмотрение этих двух законопроектов парламентом до сих пор не сдвинулось с места.
Its laws, especially the Constitution, the Labour Code, the Act on trafficking in persons and the Criminal Code, reflect its position on this issue. Отражением этих успехов является ее арсенал правовых средств, в частности Конституция, Трудовой кодекс, Закон о борьбе с торговлей людьми и Уголовный кодекс.
There appeared to be a conflict between the law on abortion and the Constitution, which recognized the right to decide freely on the number and spacing of children. Как представляется, закон об абортах противоречит Конституции, в которой признается право свободно решать вопрос о количестве детей и о протяженности промежутков между родами.
In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced, for the first time since the country's independence, a new fundamental right in the Constitution. В 2009 году был принят закон «О праве на образование», посредством которого в Конституцию, в первый раз после достижения страной независимости, было внесено новое основное право.
(a) The provisions in the Constitution and in the Electoral Law which establish specific quotas for women in the Wolesi Jirga and the Meshrano Jirga (Lower and Upper Houses of the parliament); а) положений Конституции и закон о выборах, в которых установлены конкретные квоты для женщин в Волеси джирге и Мишрану джирге (нижняя и верхняя палаты парламента);
Больше примеров...