Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The civil rights and freedoms established by the Constitution and laws of Turkmenistan conform to the principles and norms of international law proclaimed by the international community. Установленные Конституцией и законами Туркменистана права и свободы граждан соответствуют декларируемым международным сообществом принципам и нормам международного права.
6.3 The Constitution and legislation protect the rights of foreign residents. 6.3 Защита прав проживающих в стране иностранцев обеспечивается Конституцией и законодательством.
Pursuant to the Constitution of Montenegro (art. 75), the right to education under same conditions shall be guaranteed. В соответствии с Конституцией Черногории (статья 75) гарантируется право каждого человека на образование на равных условиях.
The 1995 Constitution of the Republic of Uganda provides for a multiparty democracy in which an elected President is vested with executive power. Конституцией 1995 года в Республике Уганда установлена многопартийная демократия, в рамках которой функции исполнительной власти осуществляет избранный Президент.
Currently, no legislation exists to justify such encroachment on the self-determination of an older person as required by the Constitution. В настоящее время не существует законодательных актов, оправдывающих такое ущемление предусмотренного Конституцией права на самоопределение пожилого человека.
The 1997 Constitution of The Gambia commits the government to providing basic education for all of its citizens. В соответствии с Конституцией Гамбии 1997 года правительство обязано предоставить базовое образование всем своим гражданам.
Constitutional Court also performs other duties laid down in the Constitution. Конституционный суд выполняет также другие обязанности, возложенные на него Конституцией.
The Constitution upholds the right to personal inviolability and freedom. Конституцией закреплено право на неприкосновенность личности и личную свободу.
Another right guaranteed by the Constitution (Article 70) is the right to education. Другим правом, гарантированным Конституцией (статьей 70), является право на образование.
Article 24 of the Constitution guarantees the right to a profession and to an employment for women. Право на профессию и занятость женщин гарантировано Конституцией Республики Казахстан (статья 24).
While in some States the principle of "extradite or prosecute" was regulated in the legislation or the Constitution. В одних государствах действие принципа "выдавать или осуществлять судебное преследование" регулируется законодательством или конституцией.
The Constitution established a High Court and a Court of Appeal. В соответствии с Конституцией существуют Высокий суд и Апелляционный суд.
In Poland, extradition is regulated in the Constitution, the CPC and in applicable bilateral and multilateral treaties or agreements. В Польше вопросы выдачи регулируются в соответствии с Конституцией, УПК и действующими двусторонними и многосторонними договорами или соглашениями.
In accordance with the terms of the Constitution, naturalized Monegasques are fully legally eligible for parliamentary and communal elections. В соответствии с Конституцией натурализованные граждане Монако имеют вполне законное право баллотироваться на выборах - как на парламентских, так и на коммунальных.
JS3 noted that in accordance with the 2013 Constitution, Fiji was a secular state. В СП3 отмечается, что в соответствии с Конституцией 2013 года Фиджи является светским государством.
KNCHR recommended ensuring that all counter-terrorism measures undertaken fully comply with the Constitution and the rule of law. КНКПЧ рекомендовала обеспечить, чтобы все принимаемые контртеррористические меры в полной мере сообразовывались с Конституцией и верховенством права.
JS3 reported that the national legislation was not fully harmonised with the Constitution and international standards. Авторы СП3 сообщили, что национальное законодательство не полностью приведено в соответствие с Конституцией и международными стандартами.
UNCT stated that, while access to justice was guaranteed in the Constitution, the quality of legal representation was often poor. СГООН отметила, что, хотя доступ к правосудию гарантирован Конституцией, качество юридической помощи зачастую является весьма низким.
The arrangements under the current Constitution for judicial appointments were a noticeable improvement from previous constitutions. Предусмотренный действующей Конституцией порядок назначения сотрудников судебных органов ощутимо отличается в лучшую сторону от порядка, установленного предыдущими конституциями.
The Constitution of Guyana established the Indigenous Peoples' Commission, one of five constitutional rights commissions. В соответствии с Конституцией Гайаны была учреждена Комиссия по делам коренных народов, являющаяся одной из пяти комиссий по конституционным правам.
Brunei Darussalam also supports any programmes related to religious harmony, in line with the Constitution of Brunei Darussalam and Islamic principles. Бруней-Даруссалам также поддерживает любые программы, направленные на поддержание религиозной гармонии в соответствии с Конституцией Брунея-Даруссалама и исламскими принципами.
All Bhutanese avail free health services from primary to tertiary level health care as a right guaranteed by the Constitution. Все бутанцы бесплатно пользуются медицинским обслуживанием с начальной школы до высшего учебного заведения, поскольку это право гарантируется Конституцией.
JS15 recommended changing the current labor law to comply with the international conventions and the 2014 Constitution. Авторы СП15 рекомендовали Египту изменить действующее трудовое законодательство для его приведения в соответствие с международными конвенциями и Конституцией 2014 года.
All forms of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were prohibited by the Constitution and were severely punished under the Criminal Code. Любые формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения запрещены Конституцией и строго наказываются в силу Уголовного кодекса.
Everyone has the right to address international organizations for protection of their rights guaranteed by the Constitution. Каждый человек имеет право обращаться в международные организации для защиты своих прав, гарантированных Конституцией.