Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
In his reply, the representative of the State party said that the independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution and that judges were elected on the basis of their professional qualifications and high moral character. В своем ответе представитель государства-участника сказал, что независимость судебной системы гарантируется Конституцией и что судьи избираются на основе их профессиональной квалификации и высоких моральных качеств.
Other rights guaranteed by the Constitution also are being violated in the Republic of Croatia, and the violations affect all citizens, the most vulnerable of whom are those categories of citizens who are non-Croats. З. Другие гарантируемые Конституцией права также нарушаются в Республике Хорватии, и эти нарушения происходят в отношении всех граждан, наиболее уязвимыми из которых являются граждане нехорватской национальности.
According to the Constitution and the Necessity Acts, proselytism is forbidden and is punishable, as demonstrated by the case of the Athens three and that of the three evangelist Air Force officers at Volos. Прозелитизм в соответствии с конституцией и правилами целесообразности запрещен и является наказуемым, как об этом свидетельствует дело "афинской тройки" и дело трех офицеров-евангелистов военно-воздушных сил в Волосе.
However, the increase in crime, the intensification of armed conflict, the intervention of mercenaries, and ethnic cleansing and genocide directed against the civilian population in Abkhazia halted the process of bringing the law into conformity with the 1921 Constitution as far as punishment is concerned. Однако рост преступности, ужесточение вооруженных конфликтов, участие в них наемников, этническая чистка, геноцид гражданского населения в Абхазии приостановили процесс приведения законодательства в соответствии с Конституцией 1921 года в сфере наказаний.
Legislative procedure 51. Legislation in Colombia may be initiated by either of the Chambers upon proposal by their members or by the Government, or upon popular initiative in the cases foreseen in the Constitution. Законодательная инициатива в Колумбии исходит от любой из двух палат по предложению ее членов или национального правительства, либо по инициативе общественности в случаях, предусмотренных Национальной конституцией.
Revoke the mandates of elected officials in cases, and in the form, established by the Constitution and the law; Отзывать мандат избранных представителей в случаях и в форме, установленных Конституцией и законом.
He asked whether the Constitutional Court called for in the Constitution had, in fact, been established and, if so, whether it had dealt with cases in which the constitutionality of certain laws had been challenged. Г-н Бхагвати хотел бы знать, действительно ли был создан Конституционный суд, предусмотренный Конституцией, и если да, то рассматривал ли он случаи, когда конституционность ряда законов подвергалась сомнению.
Under the Convention on the Rights of the Child and the guarantees afforded by the 1991 Constitution, there is an irrefutable obligation to take all measures to ensure the protection and full development of minors, in accordance with their rights. Исходя из положений Конвенции о правах ребенка и гарантий, предусмотренных Конституцией 1991 года, необходимо принять все меры, обеспечивающие защиту несовершеннолетних и их всестороннее развитие в рамках подлинного соблюдения прав человека.
More substantially, the Court found that the law violated several of the fundamental safeguards of any accused and detained person which were enshrined in the Rwandan Constitution and in relevant international instruments that were binding on Rwanda. В отношении вопросов существа суд постановил, что этот закон нарушает некоторые основополагающие гарантии, предусмотренные в отношении любого обвиняемого или задержанного лица Конституцией Руанды и международными договорами, участником которых является Руанда.
Thanks to efforts aimed at improving the status of women, Kuwaiti women are now able to work and enjoy the same rights as those guaranteed to men by the Constitution, in particular the right to education and the right to work. Благодаря мерам по улучшению положения женщин в настоящее время кувейтские женщины имеют возможность работать, обладают всеми правами, гарантированными Конституцией мужчинам, и в частности правом на образование и на труд.
It is generally stated officially that there is no racism or racial discrimination in Brazil because the Constitution explicitly prohibits it and because miscegenation is a fundamental aspect of the Brazilian population and an essential component of the country's multiracial democracy. Обычно официально утверждают, что в Бразилии нет расизма и расовой дискриминации, поскольку они формально запрещены Конституцией, а смешение рас имеет основополагающее значение для народонаселения Бразилии и является важным элементом многорасовой демократии страны.
The promotion of awareness and enjoyment of the cultural heritage of national ethnic groups and minorities is regulated in the Constitution, the 1969 Law on Monuments of Culture and Museums, as well as by the international instruments. Вопросы, касающиеся стимулирования изучения и использования культурного наследия национальных этнических групп и меньшинств, регулируются Конституцией, Законом 1969 года о памятниках культуры и музеях, а также международно-правовыми документами.
Women in Slovakia have been enjoying equal standing with men in the previous as well as in the current democratizing society, with their fundamental rights guaranteed by the Slovak Constitution. Женщины в Словакии в нынешнем, как и в прошлом, демократическом обществе пользуются равными с мужчинами правами, и их основные права гарантируются конституцией Словакии.
Coverage of issues concerning national minorities in Belarusian periodicals and books is regulated by the legislation of the Republic of Belarus: the Constitution, the Declaration on State Sovereignty and the Act on the Press and Other Mass Media. Освещение проблем национальных меньшинств в белорусской периодической печати и книгоиздании регулируется законодательством Республики Беларусь: Конституцией, Декларацией о государственном суверенитете, Законом "О печати и других средствах массовой информации".
Mr. DIACONU said that paragraph 8 of the report stated that, under the 1988 Constitution, Brazil's international relations were governed by the principle of the prevalence of human rights. Г-н ДИАКОНУ говорит, что в пункте 8 доклада сообщается о применении принципа соблюдения прав человека в международных отношениях Бразилии в соответствии с Конституцией 1988 года.
The Constitution of 1990 had made changes in the electoral system, education, land ownership and the appointment of government officials that had jeopardized the equality of rights between the two communities. В соответствии с Конституцией 1990 года в избирательную систему, систему образования, режим землевладения и порядок назначения государственных чиновников были внесены изменения, которые не способствуют равноправию между двумя общинами.
The Constitution of the Azerbaijani Republic, in accordance with the standards of international law, enshrines the right of every citizen to take part in cultural life, to give expression to his own culture and to enjoy the achievements of culture. Конституцией Азербайджанкой Республики в соответствии с международно-правовыми нормами закреплены права каждого гражданина на участие в культурной жизни, проявление своей собственной культуры и на пользование достижениями культуры.
There is no provision in the Federal Constitution, cantonal constitutions (with the exception of that of the canton of the Jura) or in legislation which explicitly guarantees the right to strike. However, recourse to strike action as a means of pressing claims is accepted. Право на забастовку ясно не гарантируется ни Федеральной конституцией, ни кантональными конституциями (за исключением Конституции кантона Юра), ни законодательством, однако использование забастовки признается в качестве средства борьбы.
The majority opinion in legal thinking is that the right to strike has its basis in the freedom to organize, which itself derives from the freedom to form associations guaranteed by the Constitution. Большинство теоретиков считают, что право на забастовку находит свое отражение в свободе объединения, которая в свою очередь вытекает из свободы ассоциации, гарантируемой Конституцией.
The NCB has utilized the local councils, and women and youth councils established under the Uganda Constitution as a means for mobilizing local communities and raising awareness of the NAP process at all levels. НКО использовал местные, женские и молодежные советы, созданные в соответствии с Конституцией Уганды, в качестве средства мобилизации местных общин и повышения осведомленности о процессе НПД на всех уровнях.
The Sudan is a federal republic governed at the highest levels of authority on the basis of a federal system which the Constitution defines as a national centre and a provincial framework. Судан является федеральной республикой, высшие органы власти которой формируют федеральную систему, опирающуюся, в соответствии с Конституцией, на национальный центр и провинциальные органы.
4.3 According to the State party, Mr. del Cid's rights under the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Constitution of Panama and other applicable laws have been strictly observed. 4.3 По заявлению государства-участника, права г-на дель Сида строго соблюдаются в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, Конституцией Панамы и другими применяемыми законами.
On the other hand, the Lavalas Family maintains that there is no contradiction between the Constitution and the Electoral Law and that the next elections should take place in November. С другой стороны, "Семья Лавалас" утверждает, что между конституцией и законом о выборах нет каких-либо противоречий и что следующие выборы должны состояться в ноябре.
It was also preparing for the establishment of a human rights institute which would ensure that the rights guaranteed by its Constitution and the international agreements to which it was a party were respected. В стране проводится подготовительная работа по созданию института по правам человека, который возьмет на себя функции контроля за соблюдением прав, гарантированных конституцией Беларуси и ее международными договорами.
The Government further stated that his case was pending before the Federal High Court of Addis Ababa and that his right of legal defence through the court was well protected by the Constitution. Правительство, далее, заявило, что его дело передано в Федеральный высший суд в Аддис-Абебе и что его право иметь адвоката на всех этапах судебного разбирательства полностью защищено Конституцией страны.