Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The new constitutions of the cantons of St. Gallen and Graubünden list, without elaborating on them, the fundamental right to guaranteed by the Federal Constitution. В новых конституциях кантонов Санкт-Галлен и Граубюнден основные права, уже гарантируемые Федеральной конституцией, просто перечислены без дополнительных уточнений.
The Constitution establishes a Supreme Court of Judicature for Trinidad and Tobago consisting of a High Court of Justice and a Court of Appeal. В соответствии с Конституцией учрежден Верховный суд Тринидада и Тобаго, состоящий из Высокого суда правосудия и Апелляционного суда.
The Teaching Service Regulations made under the authority of the Constitution makes provision, inter alia, for the appointment and transfer of teachers. Правила преподавательской службы, составленные в соответствии с Конституцией, содержат, в частности, положения о назначении и переводе преподавателей.
No statistics were said to be available on the ethnic breakdown of Spanish society because the Constitution protected privacy of identity. Прозвучало, что статистические данные, касающиеся этнического состава испанского общества, недоступны, поскольку Конституцией защищается конфиденциальность личной информации.
In Southern Sudan, UNMIS has been promoting implementation of the 25 per cent quota for women stipulated in the Southern Sudan Interim Constitution. В Южном Судане МООНВС агитировала за обеспечение 25-процентной квоты для женщин, предусмотренной Временной конституцией Южного Судана.
Secondly, in Nicaragua, the comprehensive education of children is a priority right of parents, in conformity with our political Constitution and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. Во-вторых, в Никарагуа, в соответствии с нашей политической конституцией и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека, всестороннее воспитание детей является приоритетным правом родителей.
The legal status of the Procurator's Office and its duties and powers are laid down in the Constitution and the relevant statutes. Правовой статус органов прокуратуры, их обязанности и полномочия установлены Конституцией и соответствующими законами.
An international rule such as the prohibition of torture was thus protected by the Constitution, which took precedence over other laws. Следовательно, такая норма международного права, как запрет пыток, обеспечивается Конституцией, которая имеет преимущественную силу перед другими законами.
In Haiti respect for human rights is guaranteed in the Constitution, and the Government is committed to ensuring the full enjoyment of those rights by all. В Гаити уважение к правам человека гарантировано Конституцией, и правительство преисполнено решимости обеспечивать всестороннее осуществление этих прав всеми гражданами.
It is important that these efforts bear fruit as soon as possible, in keeping with the Constitution, the law and the democratic choice of Haiti. Важно, чтобы эти усилия как можно скорее принесли плоды в соответствии с Конституцией, правом и демократическим выбором Гаити.
These documents deal with the modernization and quality of public services, the State budget, organizational charts of the administration, links with the Portuguese Constitution and government programmes, among others. Эти документы касаются модернизации и качества государственных услуг, государственного бюджета, организационных схем органов управления, связей с португальской Конституцией и программой правительства и т.д.
As of the Constitution of 1857, the death penalty has been prohibited for the politically persecuted, a commonly accepted principle of all modern liberal Constitutions. Конституцией 1857 года была запрещена, в соответствии с общепринятым принципом всех современных либеральных конституций, смертная казнь политических преступников.
Apart from the protective legal framework offered by the Constitution, any violation in the field of religion or belief was punishable under the criminal law. Помимо правовой защиты, обеспечиваемой Конституцией, в уголовном праве предусмотрены меры наказания за любое нарушение в области религии и убеждений.
As provided for in the Constitution, the citizens of Mongolia shall exercise the right to fair acquisition, possession and inheritance of movable and immovable property. В соответствии с Конституцией, граждане Монголии осуществляют право на справедливое приобретение, владение и наследование движимого и недвижимого имущества.
Concerns expressed by the Committee included the inconsistencies between the Constitution and the Covenant, discrimination against women, police brutality and ill-treatment in prisons. Озабоченность Комитета вызывают расхождения между Конституцией и Пактом, дискриминация в отношении женщин, жестокость полиции и жестокое обращение в тюрьмах.
In that regard, he noted that under the Ethiopian Constitution, the Government was required to endeavour to improve the living conditions of older persons. Необходимо подчеркнуть в этой связи, что в соответствии с эфиопской конституцией правительство обязано принимать все возможные меры для улучшения условий жизни пожилых людей.
It should be noted that, pursuant to the Ivorian Constitution, international conventions and treaties, once duly ratified, take priority over national laws. Важно подчеркнуть, что в соответствии с конституцией Кот-д'Ивуара ратифицированные в установленном порядке международные конвенции и договоры имеют преимущественную силу над национальными законами.
In addition, it is the best guaranty of respect for the fundamental human rights recognised by the Moroccan Constitution and upheld by the international commitments of the Kingdom. Кроме того, оно является наилучшей гарантией уважения основных прав человека, которые признаются Конституцией Марокко и поддерживаются международными обязательствами Королевства.
(a) Alignment of the justice legislation with the Constitution; а) приведение судебного законодательства в соответствие с Конституцией;
It should be noted that the use of torture "for the purpose of extracting confessions or acquiring information is expressly forbidden" by the Constitution. Следует отметить, что применение пыток "для получения признаний или сведений прямо запрещается Конституцией".
The Government was increasingly trying to ensure equal opportunities for women in compliance with both the Convention and the nation's Constitution, and to apply an anti-discrimination policy. Правительство все больше старается обеспечить равные возможности для женщин в соответствии с Конвенцией и Конституцией страны и проводить антидискриминационную политику.
1). Equality of all citizens pertaining to acquiring, changing, or retaining the citizenship of the RM is guaranteed by the Constitution of the RM. Равноправие всех граждан в отношении получения, изменения или сохранения гражданства Республики Македонии (РМ) гарантируется Конституцией.
Although the Constitution did not permit dual citizenship, it did provide for Nepalese citizenship for all women. Хотя Конституцией не допускается двойное гражданство, она наделяет всех женщин правом получать гражданство Непала.
The King shall reign but shall not govern and shall abide by the Constitution and the principle of liberal democracy and pluralism. Король правит, но не управляет, руководствуется Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма.
In addition, there are other principles which are determined in the Constitution: Кроме того, есть и другие принципы, также установленные Конституцией: