Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
In accordance with the 1991 Constitution, there was no need for a run-off presidential election since one of the candidates, in this case President Ernest Bai Koroma, had obtained at least 55 per cent of the votes cast. В соответствии с конституцией 1991 года необходимости в проведении второго тура выборов президента не было, поскольку один из кандидатов, а именно президент Эрнест Бай Корома, получил как минимум 55 процентов голосов.
In principle, the mission will establish presence in the capitals of regional States formed and recognized by the Federal Government of Somalia and the administrations themselves under the terms of the provisional Constitution (currently this applies only to Garowe, capital of Puntland). В принципе миссия обеспечит свое присутствие в административных центрах региональных образований, сформированных и признанных федеральным правительством Сомали и собственно администрациями в соответствии с Временной конституцией (в настоящий момент это относится лишь к Гароуэ, административному центру Пунтленда).
Accordingly, the authors' counsel submits that the authors have a legal ground to demand compensation, based upon the Constitution, the State Compensation Act and the Covenant. Следовательно, адвокат авторов утверждает, что авторы имеют законные основания требовать компенсацию, руководствуясь Конституцией, Законом о государственной компенсации и Пактом.
Although an appeal can be brought before the domestic courts under the Danish Constitution, it is limited to legal issues and does not allow for a review of the assessment of evidence. Хотя в соответствии с Конституцией Дании апелляция может быть представлена во внутренние суды, она ограничена рассмотрением правовых вопросов и не допускает рассмотрения оценки доказательств.
In the last 30 years, the Falkland Islands had transformed itself from a colonial backwater into a thriving economy with a modern Constitution and full internal self-government, save for foreign affairs and defence. За последние 30 лет Фолклендские острова были преобразованы из отсталой колониальной территории в бурно развивающуюся экономику с современной конституцией и полным внутренним самоуправлением, за исключением сферы иностранных дел и обороны.
7.5 The Committee further notes the State party's argument that the case of Mukhunda Sedhai will be addressed in the transitional justice framework which has still to be established in conformity with the 2007 Interim Constitution and with the 2006 Comprehensive Peace Agreement. 7.5 Комитет также принимает к сведению довод государства-участника о том, что дело Мукхунда Седхая будет рассмотрено в рамках системы правосудия переходного периода, которую еще предстоит создать в соответствии с Временной конституцией 2007 года и Всеобъемлющим соглашением о мире 2006 года.
The Committee underlines the importance of the inclusion of grounds such as colour, national origin and descent which are currently not prohibited by the State party's Constitution. Комитет подчеркивает важность включения таких признаков, как цвет кожи, национальное и родовое происхождение, различия по которым в настоящее время Конституцией государства-участника не запрещены.
She identified the need to strengthen the institutional framework to enhance the fight against impunity, including through establishing the Constitutional Court as envisaged in the Constitution, as well as the remaining 95 (out of 157) peace tribunals. Она указала на необходимость укрепления институциональных рамок для усиления борьбы с безнаказанностью, в том числе путем создания предусмотренного Конституцией Конституционного суда и оставшихся 95 (из 157) мировых судов.
(b) Electoral reform including the drafting and adoption of a new electoral law consistent with the new Constitution; Ь) проведение реформы избирательной системы, включая разработку и принятие нового избирательного закона в соответствии с новой конституцией;
As per Bermuda's Constitution, the Chief Justice is appointed by the Governor, acting after consultation with the Premier who shall first have consulted the Opposition Leader. В соответствии с Конституцией Бермудских островов главного судью назначает губернатор после консультации с премьер-министром, который до этого проводит консультации с лидером оппозиции.
The Governor appoints magistrates, judges, and the Chief Justice on the advice of the Judicial and Legal Services Commission, a body formed by the 2009 Constitution. Губернатор назначает магистратов, судей и главного судью по рекомендации Комиссии по судебным и правовым вопросам, созданной в соответствии с Конституцией 2009 года.
A Human Rights Commission was established under the Cayman Islands Constitution to promote understanding and observance of human rights in the Cayman Islands. В соответствии с Конституцией островов Кайман в целях углубления понимания и соблюдения прав человека на Каймановых островах создана Комиссия по правам человека.
Nevertheless, the rights of migrant workers and their families are extensively protected under existing Irish legislation and under the Irish Constitution, as well as EU law. С другой стороны, права трудящихся- мигрантов всесторонне защищаются действующим законодательством и Конституцией Ирландии, а также законодательством ЕС.
The structure and organization of the judiciary in Poland is regulated in the Constitution and in the Act of 27 July 2001 on the organisation of common courts. Структура и организация судебной власти в Польше регулируются Конституцией и законом "Об организации деятельности судов общей юрисдикции" от 27 июля 2001 года.
It should be noted, however, that answers to questions on one's religious beliefs are, according to the Constitution, optional, and therefore these numbers may not reflect the actual reality. Вместе с тем следует отметить, что в соответствии с Конституцией опрошенные не обязаны отвечать на вопрос о своих религиозных убеждениях, в силу чего приведенные цифры не обязательно отражают реальное положение дел.
On the timeline for the ministerial order to control imports of ozone-depleting substances, he said that the process was not complicated and should not take long, given the powers vested in the Minister by the Constitution to issue such orders. Что касается графика осуществления постановления министров о регулировании импорта озоноразрушающих веществ, то он сказал, что этот процесс является несложным и не должен занять много времени с учетом полномочий по выпуску таких постановлений, предоставленных министру конституцией.
Moreover, foreign investment restriction in public utility services mandated by the Constitution also contributes to market concentration in key service sectors such as telecommunications, energy and transport. Кроме того, ограничение иностранных инвестиций в секторе услуг общего пользования, предписанное Конституцией, также способствует концентрации рынков в ключевых секторах услуг, таких как телекоммуникация, энергетика и транспорт.
I am disappointed at the failure to elect the new President within the time frame set out in the Constitution and concerned that the presidency has remained vacant for more than four months. Я разочарован тем, что в установленные конституцией сроки еще не избран новый президент, и проявляю беспокойство по поводу того, что пост президента остается вакантным вот уже более четырех месяцев.
The Constitution of Poland ensures the right to freedom of religion for all persons in the territory where Polish law is in force, irrespective of their nationality. Конституцией Польши обеспечивается право на свободу религии для всех людей, находящихся на территории, где действует закон Польши, независимо от их национальности.
Every citizen of the State is free to adopt any religious faith in accordance with his or her beliefs, and the Constitution guarantees respect for the religious freedom of all citizens belonging to a national minority. Каждый гражданин государства свободен выбирать любую религиозную веру в соответствии со своими убеждениями, и Конституцией гарантируется уважение религиозной свободы всех граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам.
According to the 2006 Constitution, the Governor, acting in accordance with the advice of the Chief Minister, must dissolve the unicameral 17-member Parliament in preparation for a general election. Кроме того, в соответствии с Конституцией 2006 года, в рамках подготовки к следующим всеобщим выборам губернатор, действуя по рекомендации главного министра, распускает однопалатный парламент в составе 17 членов.
The recommendations regarding status options are that they be status options permissible under the United States Constitution of statehood, independence, free association and nationhood as a free associated State (Commonwealth). Рекомендации относительно возможных вариантов статуса предусматривают, что это должны быть допускаемые конституцией Соединенных Штатов варианты, а именно: статус штата, независимость, свободная ассоциация и государственность как свободно присоединившегося государства (Содружество).
As long as the United States authorities could override the Constitution and laws of Puerto Rico, the people of the island would be unable to freely determine their political status. До тех пор, пока власти Соединенных Штатов могут пренебрегать Конституцией и законами Пуэрто-Рико, народ этого острова не сможет свободно определить свой политический статус.
126.84 In line with the Constitution of Burundi, continue measures to combat discrimination and violence against albinos (Sri Lanka); 126.84 в соответствии с Конституцией Бурунди продолжать принимать меры для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении альбиносов (Шри-Ланка);
On the issue of freedom and independence of NGOs, Azerbaijan highlighted that freedom of association is one of the key human rights recognized by the Constitution. Касаясь вопроса о свободе и независимости НПО, Азербайджан особо подчеркнул, что право на свободу ассоциаций является одним из ключевых прав человека, признанных Конституцией.