The fundamental principles of the International Telecommunication Union, as set out in the preamble to its constitution. |
Основополагающие принципы Международного союза электросвязи, сформулированные в преамбуле его устава. |
Habitat International Coalition undertook a global evaluation process in 2012 which led to the drafting of a new constitution. |
В 2012 году Международная коалиция Хабитат прошла процесс всесторонней оценки, результатом которого стала разработка нового устава. |
In 1879 he was one of the founders of the Anthropological Society of Washington, and authored its constitution. |
В 1879 году он был одним из основателей антропологического общества в Вашингтоне, и автором его Устава. |
As a founding member, she prepared the constitution for the syndicate with her friends. |
В качестве основателя, она принимала участие в разработке устава Синдиката совместно со своими друзьями-единомышленниками. |
At this meeting, a committee was chosen to write a draft constitution and canons. |
На собрании было избрано организационное бюро для выработки программы и устава. |
A legal instrument should be developed to formalize the constitution of the group and to regulate its organization and operation. |
Следует разработать правовой документ для официального утверждения устава этой группы и принятия процедур в отношении ее организации и функционирования. |
Articles 2 and 19 of that constitution encourages UNIDO to associate with organizations that promote and assist industrialization in developing countries. |
Статьи 2 и 19 этого устава поощряют ЮНИДО к установлению связей с организациями, которые содействуют индустриализации в развивающихся странах и оказывают им соответствующую помощь. |
The secretariat is working closely with the CSG to prepare a revised version of the "constitution" of UN/CEFACT. |
Секретариат тесно сотрудничает с РГС в подготовке пересмотренного варианта "устава" СЕФАКТ ООН. |
We also lobbied to change Article 3 of the ILO constitution to enable more women to participate at the conference as decision makers. |
Мы также выступали за изменение статьи З Устава МОТ, добиваясь расширения участия женщин в работе конференций и в принятии решений. |
This body has drawn up a draft constitution that has been widely adopted its members. |
Эта организация разработала проект своего устава, который получил широкую поддержку ее членов. |
No significant changes have taken place in relation to the financial situation or to the by-laws or constitution of IYCS. |
Не произошло каких-либо значительных изменений в том, что касается финансового положения или регламентов или устава КСМ. |
The text of the amended constitution is at the disposal of the Committee on Non-Governmental Organizations as and when necessary. |
Текст исправленного устава будет представлен Комитету по неправительственным организациям по первому требованию. |
The National Integrity Agency continued to function, despite the fact that its constitution had been challenged through the courts, prompting censure from the European Commission. |
Агентство национальной целостности продолжает функционировать, несмотря на оспаривание его устава в судах, что вызвало осуждение Европейской комиссии. |
The preamble of the constitution of this home base of educational, scientific and cultural activity states: |
В преамбуле устава этой цитадели образовательной, научной и культурной деятельности говорится: |
The ITU constitution, in its preambular paragraphs, refers to the increasing importance of telecommunications in the maintenance of peace and socio-economic development of all States. |
В пунктах преамбулы устава МСЭ говорится о растущей роли телекоммуникации в деле поддержания мира и социально-экономического развития всех государств. |
ITU member States have undertaken to observe the provisions of its constitution, conventions and governing rules of procedure as the relevant founding documents of that international organization. |
Государства - члены МСЭ обязались соблюдать положения ее устава, конвенций и правил процедуры в качестве соответствующих основополагающих документов этой международной организации. |
A copy of the constitution and/or by-laws of the organization;] (United States) |
копию устава и/или уставных норм организации;] (Соединенные Штаты); |
The constitution of the association was based on a document drafted by a working group of two judges, defence counsel and legal counsel in Registry. |
В основу устава ассоциации был положен документ, подготовленный рабочей группой в составе двух судей, адвокатов защиты и юрисконсульта Секретариата. |
Formal ratification of the constitution by its members. |
провести формальное утверждение устава членами организации; |
At the end of July, the first General Assembly of the Independent Afghan Bar Association met in Kabul to decide on its constitution and elect officials. |
В конце июля в Кабуле состоялось первое за всю историю общее собрание Независимой ассоциации адвокатов Афганистана, на котором было принято решение относительно ее устава и были избраны ее должностные лица. |
It studied an initial draft of the board's constitution prepared by the Secretariat-General in the light of the comments made by Member States. |
Он изучил первоначальный проект Устава комитета, подготовленный Генеральным секретариатом, в свете замечаний, сделанных государствами-членами. |
This was yet another violation of the constitution of the International Telecommunication Union since such uses of new technologies, and social networks in particular, are clearly not conducive to peaceful relations and international cooperation by means of efficient telecommunications services. |
Это является еще одним нарушением Устава Международного союза электросвязи, поскольку такое использование новых технологий, и в частности социальных сетей, явно не способствует поддержанию мирных отношений и международного сотрудничества посредством предоставления эффективных телекоммуникационных услуг. |
With respect to the constitutional review process at the IASB, a final version of the IASB constitution was expected to be completed by March 2005. |
Что касается процесса пересмотра устава МССУ, то ожидается, что выработка окончательного варианта устава МССУ будет завершена к марту 2005 года. |
The Independent Broadcasting Authority had not yet become operational because of failure to comply with the Board's constitution, which was presently under judicial review. |
Независимый совет по телерадиовещанию еще не приступил к работе по причине несоблюдения устава Совета, который в настоящее время находится на рассмотрении в судебных инстанциях. |
As soon as RUFP meets all the criteria of a political party, such as having a constitution and party premises, the registration will become official. |
Как только ПОРФ будет удовлетворять всем критериям, предъявляемым к политической партии, таким, как наличие устава и партийных помещений, эта регистрация станет официальной. |