Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Even in matters of terrorism, the Monegasque Constitution limits detention in police custody to 24 hours. Даже перед лицом терроризма продолжительность задержания в полицейском участке ограничивается монакской конституцией 24 часами.
That is why, contrary to all the interpretations made in various quarters, I have decided to follow the only path prescribed by the Constitution. Поэтому, вопреки различным звучавшим толкованиям, я принял решение пойти по единственному пути, предначертанному Конституцией.
This is a public policy rule that cannot be circumvented on grounds of freedom of religion or belief as guaranteed by the Constitution. Речь идет о норме общественного порядка, которую не может отменять свобода религии или убеждений, так как она гарантируется Конституцией.
The Constitutional Court of the Republic is also part of the judicial system, with a specific status provided by the Constitution. Конституционный суд Республики также входит в судебную систему, пользуясь при этом специальным статусом, предусмотренным Конституцией.
Both kinds of legislation aim at protecting women's rights as enshrined in the Constitution. И в той, и в другой части законодательства предусмотрены меры по защите прав женщин, устанавливаемых Конституцией.
This had the effect of a constitutional provision under the Bosnia and Herzegovina Constitution. Это получило силу конституционного положения в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины.
Before the war, the right of people to work was more protected by the Constitution as part of human rights protection. До войны право людей на труд в большей степени защищалось Конституцией в рамках защиты прав человека.
Equality guarantees cannot therefore be used to invalidate other rights expressly conferred by the Constitution. Поэтому гарантии равноправия не могут использоваться для признания недействительными других прав, явно провозглашенных конституцией.
Under its Constitution Yemen refuses to extradite any Yemeni national to any foreign authority. В соответствии с Конституцией страны граждане Йемена не подлежат выдаче никаким иностранным властям.
The right to information is enshrined in the national Constitution, as well as reflected in the main laws on environmental protection. Право на получение информации закреплено Конституцией страны, а также отражено в основных природоохранных законах.
There were indeed provisions of the Convention which were not a good fit with the Irish Constitution. Действительно, в Конвенции содержатся положения, которые не находятся в полном соответствии с Конституцией Ирландии.
From a legal standpoint, all the guarantees that prohibit discrimination against women are in place: equality is guaranteed by the country's Constitution. С правовой точки зрения имеются все гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин: равенство гарантированно Конституцией страны.
The said Amerindian Act is being revised to represent more modern-day thinking, philosophy and the Constitution of Guyana. Закон об индейцах пересматривается в целях его согласования с современными концептуальными и философскими представлениями и Конституцией Гайаны.
As there is no specific right to housing protected in the Constitution or law, there is, therefore, no discrimination. Отсутствие особого права на жилье, защищаемого Конституцией и законодательством, означает и отсутствие дискриминации.
However, this remedy is not enshrined in the Constitution and appears to have been used only rarely. Однако такое средство судебной защиты Конституцией не предусмотрено и, как представляется, использовалось редко.
However, the right to freedom is protected by the Constitution and other religions are freely practised, in a tolerant and harmonious environment. Вместе с тем право на свободу защищается конституцией и обеспечивается свободное исповедание других религий в условиях терпимости и согласия.
That practice was forbidden under the sharia-inspired Yemeni Constitution, adopted by national referendum. Эта практика запрещена в соответствии с вдохновленной шариатом Конституцией Йемена, принятой на национальном референдуме.
Current legislation was in conformity with the Constitution and the Basic Act on Protection of Boys, Girls and Adolescents. Действующее законодательство находится в соответствии с Конституцией и Основным законом о защите мальчиков, девочек и подростков.
Human rights were not a controversial issue under the proposed Constitution. В соответствии с предлагаемой Конституцией вопрос о правах человека не носит спорного характера.
Mr. CHANDRANSU (Thailand) said that the freedoms of opinion and expression were guaranteed in the 1997 Constitution. Г-н ЧАНДРАНСУ (Таиланд) говорит, что свобода слова и право на выражение своего мнения гарантируются Конституцией 1997 года.
In accordance with the federal Constitution, all persons are equal before the law, and Brazilians and foreigners are guaranteed the same rights. В соответствии с Федеральной конституцией все граждане равны перед законом; и бразильцам, и иностранцам гарантируются одинаковые права.
According to the Albanian Constitution the Convention for the Suppression of Financing Terrorism is directly applicable upon its ratification. В соответствии с Конституцией Албании положения Конвенции о борьбе с финансированием терроризма могут применяться непосредственно сразу после ее ратификации.
Thus, the amendments state that criminal cooperation shall be regulated by international agreements, the Constitution of Latvia and the criminal procedural regulations stated in national legislation. Так, этими поправками предусматривается, что сотрудничество по уголовным делам регулируется международными соглашениями, Конституцией Латвии и уголовно-процессуальными положениями национального законодательства.
Even though primary education has been made compulsory in the Constitution, its implementation is far from satisfactory. Даже хотя Конституцией установлена обязательность начального образования, его осуществление отнюдь не носит удовлетворительный характер.
The Constitution stipulated that the Ombudsman could investigate complaints from individuals alleging acts of discrimination by government authorities. В соответствии с Конституцией омбудсмен наделен полномочиями по расследованию индивидуальных жалоб на дискриминацию со стороны государственных органов.