The Constitution of the Niger provides for a dual executive: |
В соответствии с Конституцией в Нигере существует следующая двухуровневая система исполнительной власти: |
Media representatives had also expressed concern that the legislation regulating their activities had not been revised in accordance with the new Constitution. |
Представители средств массовой информации также выражают обеспокоенность тем, что законодательство, регулирующее их деятельность, не было пересмотрено и приведено в соответствие с новой Конституцией. |
He asked for details of how the many international human rights instruments that Iceland had ratified worked together with its Constitution and domestic legislation. |
Он просит подробно сообщить, как согласуются между собой те многочисленные международные договоры о правах человека, которые ратифицировала Исландия, с ее Конституцией и национальным законодательством. |
In addition, domestic courts commonly used international treaty law in their interpretation of domestic legislation, provided that it was consistent with the Constitution. |
Кроме того, национальные суды, как правило, используют право международных договоров в своем толковании внутреннего законодательства при том условии, что оно согласуется с Конституцией. |
The European Constitution has little to do with this, but referenda are never confined to the actual questions put to voters. |
Это не имеет ничего общего с общеевропейской конституцией, но референдумы никогда не ограничивались только теми вопросами, которые выносились на суд избирателей. |
She explained that women were very active in non-governmental organizations, in accordance with the freedom of association guaranteed by the Constitution. |
Она пояснила, что в соответствии с правом на свободу ассоциаций, которое гарантируется Конституцией, корейские женщины принимают активное участие в деятельности неправительственных организаций. |
The Constitution, however, set out difficult conditions for its amendment, and furthermore asserted that certain provisions could categorically not be amended. |
Однако Конституцией устанавливаются довольно жесткие условия внесения в нее поправок, и, кроме того, в ней утверждается, что отдельные положения категорически не подлежат пересмотру. |
The former took the position that the Croatian Serb leadership must immediately accept reintegration under the Croatian Constitution and Laws. |
Согласно позиции хорватского правительства, руководство хорватских сербов должно было незамедлительно согласиться с реинтеграцией в соответствии с Конституцией и законами Хорватии. |
Several national human rights bodies have been established in the context of freedom of association as recognized and guaranteed by the Constitution. |
В рамках соблюдения права на свободу ассоциации, которое признается и гарантируется нашей Конституцией, был создан ряд национальных органов, осуществляющих контроль за соблюдением прав человека. |
Government is considering to initiate a bill in Parliament to safeguard the right to privacy provided by the Constitution. |
В настоящее время правительство изучает вопрос о внесении на рассмотрение парламента законопроекта, гарантирующего соблюдение предусмотренного Конституцией права на личную жизнь. |
The requirements for suffrage are determined primarily by state law, subject to limitations of the Constitution and other federal laws. |
Требования, касающиеся избирательного права, определяются, главным образом, законодательством штатов с учетом ограничений, предусматриваемых Конституцией и другими федеральными законами. |
The rights recognized by the 1976 Constitution have been reaffirmed and ways of exercising them strengthened and guaranteed by new constitutional provisions. |
Действительно, права, признаваемые Конституцией 1976 года, были вновь подтверждены, а система их осуществления укреплена и гарантирована новыми конституционными положениями. |
On 30 August a Prime Minister, chosen in accordance with our Constitution, took office, and a consensus Government was established. |
30 августа сего года премьер-министр, избранный в соответствии с нашей Конституцией, занял свой пост, и было сформировано на основе консенсуса правительство страны. |
The Constitution thus establishes that the freedoms of expression and information constitute fundamental rights, whose exercise enjoys legal protection but also entails obligations and responsibilities. |
Таким образом, в соответствии с Конституцией Колумбии права, связанные с выражением своего мнения и получением и распространением информации, считаются основополагающими правами, осуществление которых пользуется правовой защитой и, в свою очередь, влечет за собой обязательства и ответственность. |
The Constitution also creates an independent judicial system and the citizens have full access to courts which provide recourse to due process of law. |
В соответствии с Конституцией также создана независимая судебная система, и граждане обладают неограниченным доступом к судам, обеспечивающим правовую защиту на основе надлежащей правовой процедуры. |
According to the Slovak Constitution, each materially needy citizen is entitled to the minimum amount of assistance needed for subsistence. |
В соответствии с конституцией Словакии каждый материально нуждающийся гражданин имеет право на помощь в минимальном объеме, необходимом для удовлетворения основных потребностей. |
Although French was the official language according to the Constitution, the other national languages were recognized and used in the national media. |
Хотя французский язык и является в соответствии с Конституцией государственным языком, другие национальные языки также признаются и используются в национальных средствах массовой информации. |
Anyone not brought before the competent judge by the deadline established by the Constitution shall also be entitled to compensation. |
Право на возмещение ущерба также имеет лицо, которое не было своевременно доставлено в распоряжение компетентного судьи в сроки, установленные Конституцией. |
The following procedural mechanisms are established by the Constitution: |
К числу механизмов, созданных в соответствии с Конституцией, относятся: |
My Government is further required under our Constitution to provide basic health care; thus we have instituted a comprehensive health insurance scheme. |
В соответствии с нашей конституцией правительство обязано обеспечивать основные услуги в области здравоохранения; в связи с этим мы разработали всеобъемлющий план страхования здоровья. |
Ecuador should also move beyond its Constitution and laws to attack trafficking by striking at its roots. |
Для ликвидации проблемы торговли людьми на корню Эквадор должен также использовать и другие методы борьбы, помимо мер, предусмотренных конституцией и законами. |
The Constitutional Court assessed whether the obligations in international instruments were in compliance with the Armenian Constitution prior to their ratification. |
Прежде чем ратифицировать международные правовые документы, Конституционный суд оценивает, находятся ли предусматриваемые в них обязательства в соответствии с Конституцией Армении. |
The court system under the 1990 Constitution was restructured to make the Supreme Court the final appellate court. |
В соответствии с Конституцией 1990 года структура судебных учреждений претерпела изменения, так как был учрежден Верховный суд в качестве конечной апелляционной инстанции. |
Naturalized Guatemalans shall have the same rights as Guatemalans by origin, subject to the limitations imposed by this Constitution . |
Натурализованные гватемальцы имеют те же права, что и граждане Гватемалы по рождению, за исключением случаев, которые предусмотрены настоящей Конституцией». |
The Constitution stipulates that the President's mandate is renewable only once. |
В соответствии с Конституцией одно и то же лицо не может занимать должность президента более двух сроков подряд. |