| Consequently the human rights of every Malaysian citizen were enshrined in the Constitution. | Соответственно, права человека каждого гражданина Малайзии защищаются Конституцией. |
| Under the federal system, only states were guaranteed permanent status by the Constitution. | Согласно федеральной системе постоянный статус гарантирован Конституцией только штатам. |
| Moreover, the Constitution prohibits the application of corporal punishment. | Кроме того, Конституцией запрещается применение телесных наказаний. |
| Interrogation of suspects had to be in conformity with the Constitution. | Допрос подозреваемых должен проходить в соответствии с Конституцией. |
| The right to compensation for material injury was provided for in the Constitution and the Criminal Code. | Право на компенсацию за материальный ущерб предусмотрено Конституцией и Уголовным кодексом. |
| The Algerian Constitution confers on international treaties and conventions legal status higher to that of national law. | В соответствии с Конституцией Алжира международные договоры и конвенции превалируют над национальным законодательством. |
| The country is governed on the principle of co-operative governance, as provided for in the Constitution. | В соответствии с Конституцией управление страной осуществляется по принципу "совместного руководства". |
| The Commission is a creature of the Constitution and its composition is broadly representative of the South African society. | Эта Комиссия предусмотрена Конституцией и в ее состав входят представители всех слоев южноафриканского общества. |
| Their independence was guaranteed by the Constitution, which prohibited any interference in the operation of the judicial system. | Их независимость гарантирована Конституцией, которая запрещает любое вмешательство в функционирование судебной системы. |
| The Ministry and its subsidiary bodies were guided in their action by the Constitution, domestic law and the international legal instruments ratified by Tajikistan. | Министерство и его вспомогательные органы в своей деятельности руководствуются Конституцией, национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Таджикистаном. |
| Mentally ill people have all the civil rights and freedoms provided for in the Tajik Constitution. | Психические больные обладают всеми гражданскими правами и свободами, предусмотренными Конституцией. |
| A number of rights consecrated by the Covenant were also protected by the Constitution of the United States. | Многие права, признанные Пактом, также защищаются Конституцией Соединенных Штатов. |
| Under China's Constitution, human rights were respected and safeguarded by the State. | В соответствии с Конституцией Китая государство обеспечивает уважение и защиту прав человека. |
| In keeping with the Mozambican Constitution, having been approved and ratified, those international legal instruments had become part of domestic law. | В соответствии с Конституцией Мозамбика эти международно-правовые документы после их одобрения и ратификации становятся частью внутреннего права. |
| The obligatory link was established by the Constitution, which also required compliance with international instruments. | Конституцией предусматривается обязательность этой связи, а также необходимость соблюдения международных конвенций. |
| This is guaranteed by the Constitution and by other national laws of Indonesia. | Это гарантировано Конституцией и другими национальными законами Индонезии. |
| There has been established by the Constitution several mechanisms and institutions to ensure a society free from all forms of racial discrimination. | Конституцией созданы несколько механизмов и институтов, чтобы сохранять общество свободным от всех форм расовой дискриминации. |
| Religious freedom as guaranteed by the Constitution is protected by the criminal law. | Гарантированная Конституцией свобода вероисповедания является объектом уголовно-правовой охраны. |
| However, that situation had been regulated by the Constitution and by the draft children's code. | Однако такие случаи регулируются Конституцией и проектом кодекса о правах детей. |
| The rights enshrined in the Constitution were also covered in those workshops. | На семинарах также обсуждались права, закрепленные Конституцией. |
| According to the Constitution of Sierra Leone, the five-year term of office of the President will expire on 28 March 2001. | В соответствии с Конституцией Сьерра-Леоне пятилетний срок полномочий президента истекает 28 марта 2001 года. |
| These bodies are administrative organs fulfilling the functions of administering justice that do not belong into the court system according to the Constitution. | Эти органы являются административными осуществляющими правосудие органами, которые в соответствии с Конституцией не относятся к судебной системе. |
| According to the Constitution of the Republic of Moldova, they are full-fledged members of the society. | В соответствии с Конституцией РМ они являются равноправными членами общества. |
| The Central Bank's exceptional function of issue of the national currency of the country is specified in the Constitution of the Republic of Azerbaijan. | Исключительная функция Центрального Банка по эмиссии национальной валюты страны закреплена Конституцией Азербайджанской Республики. |
| It was established by the new Yugoslav Constitution adopted on 7 April 1963. | Учреждена Конституцией Югославии, принятой 7 апреля 1963 года. |