The Constitution also created the Office of the Ombudsman as an independent body to protect the people from governmental corruption and abuse. |
В соответствии с Конституцией также создано Управление омбудсмена, являющееся независимым органом по защите населения от коррупции и злоупотреблений со стороны властей. |
However, this would have to be done within the parameters set out by the Indian Constitution which was among the most progressive in the world. |
Вместе с тем все это будет происходить в рамках, установленных Конституцией Индии, которая является одной из наиболее прогрессивных в мире. |
Article 19 noted that while the right to freedom of expression and access to information is protected by the Constitution, legislative bodies have failed to safeguard them properly. |
Правозащитная организация "Статья 19" отметила, что, хотя защита права на свободное выражение своего мнения и доступ к информации предусмотрена Конституцией, законодательные органы так и не обеспечили надлежащей гарантии реализации этого права. |
Pursuant to its Constitution, the democratic rule-of-law State being built in Ukraine accords particular importance to the family and children and priority is given to their interests. |
Демократическое правовое общество, которое строится в Украине в соответствии с ее основным Законом - Конституцией Украины, - ориентируется на семью, ребенка, на определение приоритетности их интересов. |
The Costa Rican Constitution guarantees free bargaining of collective agreements and also free bargaining. |
Политической конституцией Коста-Рики гарантируется право на свободное заключение коллективных договоров, а также не ведение коллективных переговоров. |
The Constitutional Court decides on constitutional complaints concerning final decisions and other actions of public authorities violating the fundamental rights and freedoms safeguarded by the Constitution. |
Конституционный суд принимает решения по конституционным жалобам, касающимся окончательных решений и иных действий государственных органов, которые нарушают основные права и свободы, гарантированные Конституцией. |
Democracy must be a process of fulfillment of that hope, guided by the 1945 Constitution as well as the ICCPR, to which Indonesia is a party. |
Демократия должна стать процессом осуществления этой надежды в направлении, заданном Конституцией 1945 года, а также МПГПП, участником которого является Индонезия. |
The Constitution requires that any person who is arrested should be taken to court within 48 hours of the arrest. |
В соответствии с Конституцией любое задержанное лицо должно предстать перед судом в течение 48 часов после ареста. |
An exclusive Ministry of Minorities has been established to protect the rights of minorities as envisaged in the Constitution of Pakistan. |
Для защиты прав меньшинств, что предусматривается Конституцией Пакистана, было создано специальное министерство по делам меньшинств. |
Any other power vested in him by the Supreme Council or vested in him under this Constitution or federal laws. |
Любые иные полномочия, возложенные на него Высшим советом или в соответствии с Конституцией или федеральными законами. |
Mr. DIMITRIJEVIC said that the question had been included because of concern about irregularities alleged in the past, which had seemingly violated the Romanian Constitution and laws. |
Г-н ДМИТРИЕВИЧ говорит, что этот вопрос был включен в связи с озабоченностью по поводу предполагаемых нарушений в прошлом, которые, по-видимому, вступали в конфликт с румынской Конституцией и законами. |
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. |
В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании. |
Equal rights between men and women are guaranteed by the Malagasy Constitution with respect to family allowances, access to credit and participation in cultural and sporting activities. |
Равноправие мужчин и женщин в вопросах, касающихся семейных пособий, возможностей получения кредитов, а также участия в культурных и спортивных мероприятиях, гарантируется Конституцией Мадагаскара. |
According to the Constitution of the Republic, adopted in 1995, Malawi is a sovereign state with rights and obligations under the Law of Nations. |
В соответствии с Конституцией Республики, принятой в 1995 году, Малави является суверенным государством, имеющим права и обязанности по международному праву. |
The most important principles established by the Constitution are: |
К наиболее важным принципам, устанавливаемым Конституцией, относятся: |
It is a collegial body, directly accountable to the President and, in cases stipulated by the Constitution, to Parliament. |
Правительство является коллегиальным органом и несет ответственность непосредственно перед Президентом Республики, а в случаях, предусмотренных Конституцией, - перед Парламентом. |
Special courts were established in conformity with the Constitution and are subject to oversight by the Court of Appeal, just like any other ordinary court. |
В соответствии с Конституцией созданы суды со специальной юрисдикцией, надзор над которыми, как и над обычными судами, осуществляет Апелляционный суд. |
Failure in launching elections for district assemblies and municipal councils ascribed by the Constitution; |
З. Неспособность провести требуемые Конституцией выборы в местные ассамблеи и муниципальные советы; |
Review of all statutes in the country and reconciling them with the Constitution; |
Пересмотр всех законодательных актов страны и приведение их в соответствие с Конституцией; |
For IRPP, overall, the Government of Chad has to be commended for largely ensuring that religious groups receive their empowered rights and freedoms guaranteed by the Constitution. |
По мнению ИРГП, в целом следует с удовлетворением отметить, что правительство Чада в значительной степени добилось того, что религиозные группы пользуются своими законными правами и свободами, гарантируемыми Конституцией. |
Bhutan is committed to the rule of law and the right to a fair, impartial and independent trial is guaranteed by the Constitution. |
Бутан полон решимости обеспечивать соблюдение принципа верховенства права и права на справедливое, беспристрастное и независимое судопроизводство, гарантируемое Конституцией. |
The rights set forth in the international human rights instruments are effectively guaranteed in the DPRK through the Constitution, sector-specific laws and regulations. |
Права, предусмотренные в международных документах по правам человека, эффективно гарантируются в КНДР ее Конституцией, отдельными законами и положениями. |
While the Constitution guarantees equal rights for men and women, women's access to key decision-making positions lags behind that of men. |
Несмотря на то, что Конституцией гарантировано равноправие мужчин и женщин, доступ женщин к ключевым директивным должностям по сравнению с мужчинами значительно хуже. |
In this, it is just like any other Constitution in the world. |
И в этом Конституция Иордании схожа с конституцией любой другой страны мира. |
The Government of Azerbaijan stated that, according to its Constitution, persons born in Azerbaijan are considered citizens of Azerbaijan. |
Правительство Азербайджана сообщило, что в соответствии с Конституцией страны лица, родившиеся в Азербайджане, считаются гражданами Азербайджана. |