Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The Constitution stipulates that once arrested, a suspect must be brought to court within 72 hours or 10 days in cases of grave offences. В соответствии с Конституцией после ареста подозреваемый должен быть доставлен в суд в течение 72 часов или 10 дней, когда речь идет о тяжких преступлениях.
The Public Service Commission (established by the Constitution of Malta) с. Комиссия по делам государственной службы (учрежденная Конституцией Мальты);
The Broadcasting Authority (established by the Constitution of Malta) ё. Управление телерадиовещания (учрежденное Конституцией Мальты);
For that reason, his Government was always careful to determine whether the Swiss Constitution was compatible with an international convention before ratifying it. По этой причине правительство Швейцарии всегда очень тщательно проверяет, согласуется ли международная конвенция с Конституцией Швейцарии, прежде чем ратифицировать ее.
Responding to questions, the delegation explained that, pursuant to the Constitution, human rights violations are investigated through jurisdictional and non-jurisdictional means. Отвечая на вопросы, делегация пояснила, что в соответствии с Конституцией расследование случаев нарушений прав человека проводится как юридическими, так и неюридическими средствами.
Under the 1993 Constitution, the President wields broad powers of appointment and is the guarantor of 'rights and freedoms of man and citizen'. В соответствии с Конституцией 1993 года Президент обладает широкими полномочиями по назначениям и является гарантом "прав и свобод человека и гражданина".
Strengthen institutionally the judicial protection to fully guarantee human rights as recognized by the Constitution (Mexico); обеспечить институциональное укрепление системы судебной защиты для предоставления полных гарантий прав человека, признанных Конституцией (Мексика);
Nigeria was a multi-ethnic and multi-religious society; in accordance with its Constitution and State policy, its Government untiringly promoted tolerance and dialogue through the media and targeted programmes. Нигерия является многоэтническим обществом с несколькими религиями; в соответствии с ее Конституцией и государственной политикой правительство Нигерии неустанно поощряет терпимость и диалог через посредство СМИ и целевых программ.
There is no constitutional or legislative impediment to women exercising their full political rights, as affirmed by the NAC and Amended Constitution. Не существует законодательных или конституционных препятствий к полной реализации женщинами своих политических прав, что подтверждается положениями НХД и Конституцией с внесенными поправками.
(b) Increased number of government institutions established under the December 2004 national Constitution Ь) Увеличение числа государственных институтов, созданных в соответствии с национальной конституцией от декабря 2004 года
Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. А во втором докладе говорится, что обычные суды не могут объявлять акт законодательной власти не имеющим силы на основании его несовместимости с Конституцией или международными конвенциями.
According to the Constitution of the Republic of Armenia, the church is separate from the State in the Republic of Armenia. В соответствии с Конституцией Республики Армения церковь в Республике Армения отделена от государства.
The sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina is guaranteed by the Constitution of the country and by international law, including the General Framework Agreement for Peace. Суверенитет и территориальная целостность Боснии и Герцеговины гарантируются Конституцией страны и международным правом, включая Общее рамочное соглашение о мире.
The legislative basis for questions of religious freedom, in addition to the Constitution, are: Законодательную базу по вопросам свободы вероисповедания, наряду с Конституцией Республики Казахстан, составляют:
Section 4 of the Constitution also provides that the Constitution shall bind all executive, legislative and judicial organs of the State at all levels of Government and all the peoples of Malawi are entitled to the equal protection of the Constitution and laws made under it. Статья 4 Конституции гласит, что в соответствии с Конституцией все органы исполнительной, законодательной и судебной власти государства на всех уровнях обязаны обеспечивать гражданам Малави равную защиту Конституции и принятых в соответствии с ней законов.
Social, cultural and economic rights are guaranteed in the Republic of Belarus by the Constitution of the Republic of Belarus (hereinafter referred to as "the Constitution"), which came into force on 15 March 1994, replacing the 1977 Constitution. Социальные, культурные и экономические права в Республике Беларусь гарантируются Конституцией Республики Беларусь (далее именуемой "Конституция"), которая заменила Конституцию 1977 года и вступила в силу 15 марта 1994 года.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любые законы, правовые акты или процедуры, которые нарушают установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
In addition, a Constitutional Court established by Article 105 of the Constitution basically considers and adjudicates on matters relating to the interpretation of articles of the Constitution and, among others, claims by the aggrieved for protection of freedoms, sanctities or rights guaranteed by the Constitution. Кроме того, в соответствии со статьей 105 Конституции создан Конституционный суд, который в основном рассматривает и решает вопросы, связанные с толкованием Конституции и, в частности, обращения со стороны пострадавших в связи с защитой свобод, неприкосновенности или прав, гарантированных Конституцией.
Pursuant to subsection 2 of the same article, the courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Согласно пункту 2 той же статьи суды обязаны соблюдать положения Конституции и объявлять неконституционными любые законы, другие законодательные акты или процедуры, которые нарушают права и свободы, закрепленные в Конституции, или иным образом входят в противоречие с Конституцией.
No provision of this Constitution shall be interpreted in a manner that enables the State or individuals to destroy the fundamental rights and freedoms embodied in the Constitution or to stage an activity with the aim of restricting them more extensively than stated in the Constitution. Никакое положение этой Конституции не должно быть истолковано так, чтобы давать государству или физическим лицам право нарушать основные права и свободы, закрепленные в Конституции, или осуществлять деятельность с целью их ограничения в большем объеме, чем это разрешено Конституцией.
As provided for by the Constitution, the Government's initiative to implement decentralization resulted in 2006 in the application of laws and regulations organizing local authorities throughout the country. Предусмотренная Конституцией инициатива проведения децентрализации в 2006 году нашла свое отражение в применении законодательных и регламентирующих актов об организации органов местного самоуправления.
The Committee is deeply concerned about the failure to consistently implement the provisions of the Convention at the provincial and district levels, even though the Constitution empowers the central Government to do so. Комитет глубоко обеспокоен регулярным невыполнением положений Конвенции на региональном и провинциальном уровнях, хотя в соответствии с Конституцией федеральное правительство уполномочено делать это.
The Law allows operation of foreign non-governmental organizations in Montenegro for the purpose of achieving the goals and interests that are not prohibited by the Constitution and the law. Закон разрешает деятельность иностранных неправительственных организаций в Черногории в целях и интересах, не запрещенных Конституцией и законодательством.
Since the failure to respect the above rights guaranteed in the Constitution, which are aspects of the right to a fair trial, constitutes a grave violation of the procedural provisions, legal remedies against such failure can be lodged to the courts. Поскольку несоблюдение вышеупомянутых прав, гарантированных Конституцией и являющихся отдельными аспектами права на справедливое судебное разбирательство, является грубым процедурным нарушением, такие постановления могут полежать судебному обжалованию.
The Committee recommends that the State party fully harmonize its domestic legislation regarding the definition of the child with its own Constitution, and thus with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику привести его национальное законодательство в полное соответствие с его собственной Конституцией и тем самым с Конвенцией.