Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The protection of human rights was guaranteed by the Constitution, but it was a long-term process that required both political commitment and cooperation with civil society, particularly in the field of education. Защита прав человека гарантируется Конституцией, но это длительный процесс, который требует как политической активности, так и сотрудничества с гражданским обществом, особенно в области образования.
The existence of the prisoners of conscience seriously undermines the independence of the judiciary, despite its guarantee by domestic legislation, including the Judiciary Law and the Constitution. Наличие узников совести серьезно подрывает независимость судебной системы, хотя она гарантирована внутренним законодательством, в том числе Законом о судебной системе и Конституцией.
All official bodies concerned have been directed to keep this process within the bounds of Russian law, i.e. the Constitution of the Russian Federation and federal legislation. При этом всем заинтересованным органам было предложено осуществлять этот процесс в рамках правового поля Российской Федерации, т.е. в соответствии с Конституцией России и федеральным законодательством.
For international human rights instruments this legal precedence has been significantly extended by the Constitutional Chamber; such instruments have been recognized as taking precedence over the Constitution itself, provided they establish greater individual rights or guarantees. Тем не менее применительно к международно-правовым документам в области прав человека это нормативное превосходство было существенно расширено Конституционной палатой, признавшей их верховенство над самой Конституцией, при условии что они предоставляют гражданам бóльшие права или гарантии.
Effective protection and remedies against acts of racial discrimination that violate human rights and fundamental freedoms contained in the Constitution are provided for through judicial review for which monetary compensation is given. Эффективная защита и средства защиты в случае актов расовой дискриминации, посягающих на права человека и основные свободы, предусмотренные Конституцией, обеспечиваются в порядке судебного разбирательства, в результате которого можно получить денежную компенсацию.
She would also like to know whether the Government had established or was contemplating the establishment of a human rights commission to enforce rights protected by the Constitution. Она хотела бы также знать, создало ли правительство комиссию по правам человека или планирует ее создать с целью обеспечения соблюдения прав, защищенных Конституцией.
This equality between men and women that is enshrined in the Constitution is also a feature of the laws regulating various aspects of the lives of Yemeni citizens. Кроме того, равенство прав и обязанностей мужчин и женщин подтверждается и гарантируется Конституцией, а также законами, регулирующими правоотношения в различных аспектах жизни граждан.
Thus the Committee's queries concerning the initial report remained unanswered, including on Papua New Guinea's reservation with respect to article 4 of the Convention, deemed incompatible with its Constitution. Таким образом, запросы Комитета, касающиеся первоначального доклада, остаются без ответа, включая и по оговорке Папуа - Новой Гвинеи в отношении статье 4 Конвенции, которая считается несовместимой с Конституцией.
Their voice must be considered on the basis of equality, both ethnic and civic, as guaranteed in the Constitution and as stemming from the history of the country. Их голос необходимо учитывать на основе равенства как этнического, так и гражданского, что гарантируется Конституцией и уходит корнями в историческое прошлое страны.
Mr. AMIR expressed the opinion that there was no greater scourge than illiteracy, since people who were unable to read or write could not vote or study the Constitution or Civil Code. Г-н АМИР отмечает, что не существует более серьезного бедствия, чем неграмотность, поскольку люди, не умеющие читать или писать, не могут принимать участие в голосовании или ознакомиться с Конституцией и Гражданским кодексом.
Public service employees have the right to appeal against their termination of employment to the Public Service Commission, as established by the Constitution of Malta. Сотрудники государственной службы имеют право обжаловать решения о прекращении их работы в Комиссии по делам государственной службы, учрежденной Конституцией Мальты.
She wondered how customary law could be reconciled with the Zambian Constitution, and whether there was pressure to amend the latter, either through an assembly or a convention. Она спрашивает, каким образом обычное право можно согласовать с Конституцией Замбии и оказывалось ли давление с целью изменения последней за счет проведения ассамблеи или съезда.
The powers of the Seanad, as defined by the Constitution are, in general, less than those of the Dáil. Полномочия сената, определенные Конституцией, в целом являются менее значительными, чем полномочия палаты представителей.
Since March 1990 no state of constitutional emergency has been declared in Chile, and consequently the fundamental rights guaranteed in the Constitution have not been suspended or restricted. С марта 1990 года в Чили не объявлялось чрезвычайное положение, предусмотренное Конституцией страны, и, следовательно, не приостанавливалось и не ограничивалось действие основных прав, гарантированных по Конституции.
The diversity of racial and cultural groups is recognized by the current Constitution, which proclaims the Ecuadorian State "multicultural and multi-ethnic" (art. 1). Разнообразие расовых и культурных групп признается действующей Конституцией Эквадора, где провозглашается, что Эквадор является "многокультурным и многоэтническим" государством (статья 1).
The Mission is also expected, in accordance with its mandate and the amended Papua New Guinea Constitution, to verify and to certify that the level of security is conducive to holding elections. В функции Миссии, в соответствии с ее мандатом и измененной конституцией Папуа-Новой Гвинеи, входит также проверка и подтверждение наличия надлежащего уровня безопасности, необходимого для проведения выборов.
The executive branch is headed by the President of the Republic, the Executive Vice-President and the Cabinet ministers, as well as officials determined by the Constitution. Во главе национальной исполнительной власти стоят президент Республики, вице-президент и министры кабинета, а также государственные должностные лица, определяемые Конституцией.
Title III describes the rights protecting aliens on an equal footing with Venezuelan nationals, the additional duties established by the Constitution and the laws required of them during their stay in the country and their specific right to effective legal protection. В разделе III говорится о правах, которыми иностранные граждане пользуются наравне с гражданами страны, и об обязанностях, устанавливаемых в дополнение к предусмотренным Конституцией и законами, которые иностранцы должны выполнять во время пребывания в стране, и об их особом праве на эффективную судебную защиту.
The Declaration, in conjunction with ILO Convention No. 169, the national development plan and the new Political Constitution of the State, constitutes the basis of indigenous rights in Bolivia. Наряду с Конвенцией Международной организации труда Nº 169, Национальным планом развития и новой Политической конституцией Боливии, Декларация служит основой для прав коренного населения страны.
According to the Constitution, in the case of inconsistency between national legislation and provisions of an international convention, treaty or similar act having legally binding effect, the provisions of the latter prevail. В соответствии с Конституцией в случае расхождения между национальным законодательством и положениями международной конвенции, договора или аналогичного акта, имеющих юридически обязательный характер, положения таких документов имеют преобладающую силу.
We hope that the determination to find common ground will soon lead to the establishment of a consensus Government - as provided for by the Interim Constitution - whose priorities will include tackling the country's numerous development and reconstruction challenges. Мы надеемся, что решимость прийти к общей позиции в скором времени приведет к созданию - в соответствии с временной конституцией - консенсусного правительства, приоритетом которого станет решение стоящих перед страной многочисленных проблем реконструкции, развития и восстановления.
Those purposes have been fulfilled with the institutionalization of the Single Health System, which was created by the Federal Constitution of 1988 and makes the provision of public and free healthcare to all citizens an obligation of the State. Эти цели были достигнуты благодаря институционализации единой системы здравоохранения, образование которой предусмотрено Федеральной конституцией 1988 года, закрепившей за государством обязанность по предоставлению всем гражданам общедоступного и бесплатного медицинского обслуживания.
According to the Constitution, executive power is exercised by the Government, which is responsible for implementation of State policies on science, education, culture, health, social security and environmental protection. В соответствии с Конституцией исполнительную власть осуществляет правительство, которое обеспечивает осуществление государственной политики в области науки, образования, культуры, здравоохранения, социального обеспечения и охраны природы.
The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. Представителю Италии должно быть известно, что эти лица, замешанные и в других преступлениях, предстали перед законными судами, пользуясь всеми гарантиями и правом на справедливое разбирательство в соответствии с нашей Конституцией и национальным законодательством.
It urged Tunisia to ensure adequate mechanisms to enable women to seek and obtain redress from the courts for violation of the rights protected by the Convention and the Constitution, with appropriate remedies. Он призвал Тунис разработать подлежащие механизмы для обеспечения женщинам возможности обращаться к судам за компенсацией и получать ее в связи с нарушением их прав, защищаемых Конвенцией и Конституцией, используя соответствующие средства правовой защиты58.