The independence of courts shall be guaranteed by the Constitution and laws. |
Независимость судов гарантируется Конституцией и законами. |
The legal system of Russia is laid down by the country's Constitution and by Federal constitutional law. |
Судебная система России устанавливается Конституцией страны и Федеральным конституционным законом. |
The rights protected by the Covenant are, for the most part, guaranteed by the U.S. Constitution and federal statutes. |
Большинство защищаемых Пактом прав гарантированы Конституцией США и федеральными законодательными актами. |
The rights of national minorities in the Slovak Republic are guaranteed by the Constitution. |
Права национальных меньшинств в Словацкой Республике гарантируются Конституцией. |
The parliamentary election will bring to a close the first phase in the establishment of the institutions called for by the Constitution. |
Парламентские выборы ознаменуют завершение первого этапа создания институтов, предусматриваемых конституцией. |
In Slovakia, the equal status of women and men was guaranteed by the Constitution. |
В Словакии равенство мужчин и женщин гарантировано Конституцией. |
The administration of justice is regulated by the Constitution, by specific statutes and by rules of the courts. |
Отправление правосудия гарантируется Конституцией, конкретными законами и постановлениями судов. |
These freedoms are guaranteed by the main law of the Republic of Lithuania, the Constitution. |
Эти свободы гарантируются основным законом Литовской Республики - Конституцией. |
Freedom of assembly and freedom of association, though guaranteed by the Constitution, are frequently violated in practice. |
Гарантированные Конституцией свобода собраний и ассоциации на практике часто нарушаются. |
Cases for depriving persons of their liberty are foreseen by the Constitution. |
Случаи лишения лиц свободы предусматриваются Конституцией. |
As prescribed by the Constitution, the Vice-President, Itamar Franco, took over the presidency of the country. |
В соответствии с Конституцией президентом страны стал вице-президент Итамар Франко. |
A large number of rights are specifically provided for in the Constitution. |
Многие права человека конкретно предусмотрены Конституцией. |
In Timor-Leste the institution of habeas corpus is provided for in the Constitution and in the law. |
Конституцией и законодательством Тимора-Лешти предусмотрен институт хабеас корпус. |
This right is ensured by Constitution of India as well as by service laws. |
Это право обеспечивается Конституцией и соответствующими законами Индии. |
The Algerian State is currently preparing to implement a national plan designed to strengthen respect for the human rights enshrined in the Constitution. |
Алжирское государство осуществляет национальный план по укреплению прав человека, гарантированных Конституцией. |
These rights are guaranteed by the Constitution and protected by a robust legal framework. |
Эти права гарантированы Конституцией и защищены эффективным законодательством страны. |
The crucial issue of legal policy is to ensure that citizens use their rights for judicial protection, which is guaranteed by the Constitution. |
Важнейшим вопросом правовой политики является реализация гражданами права на судебную защиту, которая гарантирована Конституцией. |
Somalia is a federal State, and this is enshrined in the newly adopted provisional Constitution. |
В соответствии с недавно принятой Временной конституцией Сомали является федеративным государством. |
The Government of Lebanon stated that it respected human rights, which were included in its Constitution. |
Правительство Ливана заявило, что оно соблюдает права человека в соответствии с его Конституцией. |
The legal basis for the creation and functioning of the Assembly is set forth in the Constitution. |
Правовые основы создания и деятельности Ассамблеи провозглашены Конституцией Республики. |
The Committee welcomes the fact that the State party's Constitution allows for the direct applicability of the Convention in its national law. |
Комитет приветствует тот факт, что Конституцией государства-участника допускается непосредственное применение Конвенции в национальном праве. |
I encourage all parties to strive for a peaceful solution that is in line with the provisional Federal Constitution. |
Я побуждаю все стороны добиваться мирного решения в соответствии с временной федеральной конституцией. |
The Council of Justice shall be formed and shall act as prescribed by the Constitution and by law. |
В установленном Конституцией и законом порядке формируется и действует Совет правосудия. |
Access to the courts is guaranteed by the Constitution (Art. 20). |
Доступ в суды гарантирован Конституцией (статья 20). |
During the census, the right of a person to declare their nationality, stated in the Slovak Constitution, was upheld. |
В ходе переписи соблюдалось предусмотренное Конституцией Словакии право лица заявлять о своей национальности. |