| Why are the Republicans trashing the U.S. Constitution? | Почему республиканцы глумятся над Конституцией США? |
| (a) The establishment of the Constitutional Council as envisaged by the Constitution; | а) создания Конституционного совета, предусмотренного Конституцией; |
| The process of harmonization of national laws with the Constitution has not yet been completed and does not take into direct account provisions of the Covenant. | Процесс согласования национальных законов с конституцией пока не завершен, и при этом не учитываются непосредственно положения Пакта. |
| The Government of Peru undertakes measures prescribed by the Constitution to eradicate illiteracy and promote bilingual and intercultural education, in accordance with the nature of each region. | Правительство Перу принимает в соответствии с Конституцией меры по ликвидации неграмотности и содействию развитию двуязычного и межкультурного воспитания с учетом особенностей каждого района. |
| Other functions stipulated by the Constitution and the laws. | выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством. |
| According to the Salvadorian Constitution, amendments to the fundamental law of the country can only be proposed by a minimum of 10 members of the legislature. | В соответствии с сальвадорской конституцией поправки к основному закону страны могут предлагаться лишь как минимум десятью членами законодательного органа. |
| Regarding applicable penalties, she noted with satisfaction that there was no capital punishment envisaged, since such punishment was prohibited by the Slovenian Constitution. | Что касается применимых наказаний, то она с удовлетворением отмечает, что в проекте статута не предусматривается смертная казнь, запрещенная конституцией Словении. |
| In accordance with the National Constitution, the Government has guaranteed and will continue to guarantee all freedoms and compliance with the covenants on civil and political rights we have signed. | В соответствии с национальной конституцией правительство гарантировало и будет и далее гарантировать все свободы и соблюдение подписанных им пактов о гражданских и политических правах. |
| (c) To approve treaties, in conformity with the Constitution; | с) утверждать договоры в соответствии с Конституцией; |
| Ethnic and national minorities are acknowledged by the Constitution and the Constitutional Law, and they exist regardless of whether or not their members are organized in a non-governmental organization. | Этнические и национальные меньшинства признаются Конституцией и Конституционным законом, и они существуют независимо от того, объединены ли их члены в неправительственную организацию или нет. |
| In order to implement in practice the rights provided for by the Constitution, several Acts contain provisions regulating the detailed safeguarding of these rights. | Для осуществления на практике прав, предусмотренных Конституцией, несколько законов содержат положения, подробно регламентирующие защиту этих прав. |
| (k) To social security, in the form determined by this Constitution and the law. | к) получать социальное обеспечение в формах, предусматриваемых настоящей Конституцией и законами. |
| It also deals with actual instances of enforcement of the law in Guatemala when the human rights protected by the Covenant and the Constitution have been infringed. | Кроме того, в ней описываются реальные примеры применения законодательства Гватемалы в случаях нарушения прав человека, которые защищаются Пактом и Конституцией. |
| In Guatemala, laws, governmental orders and orders of any other kind which violate or distort rights guaranteed by the Constitution are null and void ipso jure. | В Гватемале считаются недействительными и лишенными юридической силы все законы, правительственные постановления и иные распоряжения, нарушающие или искажающие права, гарантируемые Конституцией. |
| All human rights in India were guaranteed by the Constitution, enforced by an independent judiciary and monitored by a free and vigilant press and articulate public opinion. | Все права человека в Индии гарантируются конституцией, положения которой осуществляются независимой судебной властью и контролируются свободной и бдительной прессой и просвещенным общественным мнением. |
| As provided by the Constitution, the Colombian State is structured in three branches of public power, the legislative, the executive and the judiciary. | В соответствии с Конституцией в колумбийском государстве существует три ветви государственной власти, в том числе: законодательная, исполнительная и судебная. |
| The Supreme Council of Ukraine cannot delegate its powers to other organs except in cases provided for by the Constitution of Ukraine and the Constitutional Treaty. | Верховный Совет Украины не может делегировать свои полномочия другим органам, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины и Конституционным Договором. |
| Similarly, foreigners in the territory of the Republic benefit from the guarantees accorded to nationals, subject to any restrictions provided for by the Constitution or the law. | Иностранцы пользуются на территории Республики гарантиями, предоставленными колумбийским гражданам, с ограничениями, устанавливаемыми Конституцией или законами. |
| Discharging the functions provided by the Constitution and the law. | выполнение функций, предусмотренных Конституцией и законом. |
| On 12 June 1824, El Salvador promulgated its own Constitution, which was the first one to be drawn up in Central America. | 12 июня 1824 года в Сальвадоре была провозглашена своя конституция, ставшая первой конституцией независимого государства Центральной Америки. |
| Moreover, a crucial period is coming up, with the completion of the period prescribed by the Transitional Constitution. | Кроме того, с окончанием срока, установленного Конституцией переходного периода, наступает критический этап. |
| The Constitutional Court of the Republic of Croatia has a duty to protect constitutional human rights and freedoms that are guaranteed by the Constitution. | Защиту гарантированных Конституцией прав и свобод человека осуществляет Конституционный суд Республики Хорватии. |
| On this matter, the 1987 Constitution of the Philippines provides that: | В этой связи Конституцией Филиппин 1987 года предусмотрено следующее: |
| The appointment of the Ombudsmen is based on the mandate given to the CSCE by the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina. | Назначение омбудсменов основывается на мандате, предоставленном СБСЕ конституцией Федерации Боснии и Герцеговины. |
| Under this Constitution, the sovereignty of the State was vested on the Crown and all the legislative, administrative and judicial powers emanated from it. | В соответствии с этой Конституцией государственный суверенитет принадлежал короне, а вся законодательная, административная и судебная власть проистекала из нее. |