Why are the Republicans trashing the U.S. Constitution? |
Почему республиканцы глумятся над Конституцией США? |
(a) The establishment of the Constitutional Council as envisaged by the Constitution; |
а) создания Конституционного совета, предусмотренного Конституцией; |
The process of harmonization of national laws with the Constitution has not yet been completed and does not take into direct account provisions of the Covenant. |
Процесс согласования национальных законов с конституцией пока не завершен, и при этом не учитываются непосредственно положения Пакта. |
The Government of Peru undertakes measures prescribed by the Constitution to eradicate illiteracy and promote bilingual and intercultural education, in accordance with the nature of each region. |
Правительство Перу принимает в соответствии с Конституцией меры по ликвидации неграмотности и содействию развитию двуязычного и межкультурного воспитания с учетом особенностей каждого района. |
Other functions stipulated by the Constitution and the laws. |
выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством. |
According to the Salvadorian Constitution, amendments to the fundamental law of the country can only be proposed by a minimum of 10 members of the legislature. |
В соответствии с сальвадорской конституцией поправки к основному закону страны могут предлагаться лишь как минимум десятью членами законодательного органа. |
Regarding applicable penalties, she noted with satisfaction that there was no capital punishment envisaged, since such punishment was prohibited by the Slovenian Constitution. |
Что касается применимых наказаний, то она с удовлетворением отмечает, что в проекте статута не предусматривается смертная казнь, запрещенная конституцией Словении. |
In accordance with the National Constitution, the Government has guaranteed and will continue to guarantee all freedoms and compliance with the covenants on civil and political rights we have signed. |
В соответствии с национальной конституцией правительство гарантировало и будет и далее гарантировать все свободы и соблюдение подписанных им пактов о гражданских и политических правах. |
(c) To approve treaties, in conformity with the Constitution; |
с) утверждать договоры в соответствии с Конституцией; |
Ethnic and national minorities are acknowledged by the Constitution and the Constitutional Law, and they exist regardless of whether or not their members are organized in a non-governmental organization. |
Этнические и национальные меньшинства признаются Конституцией и Конституционным законом, и они существуют независимо от того, объединены ли их члены в неправительственную организацию или нет. |
In order to implement in practice the rights provided for by the Constitution, several Acts contain provisions regulating the detailed safeguarding of these rights. |
Для осуществления на практике прав, предусмотренных Конституцией, несколько законов содержат положения, подробно регламентирующие защиту этих прав. |
(k) To social security, in the form determined by this Constitution and the law. |
к) получать социальное обеспечение в формах, предусматриваемых настоящей Конституцией и законами. |
It also deals with actual instances of enforcement of the law in Guatemala when the human rights protected by the Covenant and the Constitution have been infringed. |
Кроме того, в ней описываются реальные примеры применения законодательства Гватемалы в случаях нарушения прав человека, которые защищаются Пактом и Конституцией. |
In Guatemala, laws, governmental orders and orders of any other kind which violate or distort rights guaranteed by the Constitution are null and void ipso jure. |
В Гватемале считаются недействительными и лишенными юридической силы все законы, правительственные постановления и иные распоряжения, нарушающие или искажающие права, гарантируемые Конституцией. |
All human rights in India were guaranteed by the Constitution, enforced by an independent judiciary and monitored by a free and vigilant press and articulate public opinion. |
Все права человека в Индии гарантируются конституцией, положения которой осуществляются независимой судебной властью и контролируются свободной и бдительной прессой и просвещенным общественным мнением. |
As provided by the Constitution, the Colombian State is structured in three branches of public power, the legislative, the executive and the judiciary. |
В соответствии с Конституцией в колумбийском государстве существует три ветви государственной власти, в том числе: законодательная, исполнительная и судебная. |
The Supreme Council of Ukraine cannot delegate its powers to other organs except in cases provided for by the Constitution of Ukraine and the Constitutional Treaty. |
Верховный Совет Украины не может делегировать свои полномочия другим органам, кроме случаев, предусмотренных Конституцией Украины и Конституционным Договором. |
Similarly, foreigners in the territory of the Republic benefit from the guarantees accorded to nationals, subject to any restrictions provided for by the Constitution or the law. |
Иностранцы пользуются на территории Республики гарантиями, предоставленными колумбийским гражданам, с ограничениями, устанавливаемыми Конституцией или законами. |
Discharging the functions provided by the Constitution and the law. |
выполнение функций, предусмотренных Конституцией и законом. |
On 12 June 1824, El Salvador promulgated its own Constitution, which was the first one to be drawn up in Central America. |
12 июня 1824 года в Сальвадоре была провозглашена своя конституция, ставшая первой конституцией независимого государства Центральной Америки. |
Moreover, a crucial period is coming up, with the completion of the period prescribed by the Transitional Constitution. |
Кроме того, с окончанием срока, установленного Конституцией переходного периода, наступает критический этап. |
The Constitutional Court of the Republic of Croatia has a duty to protect constitutional human rights and freedoms that are guaranteed by the Constitution. |
Защиту гарантированных Конституцией прав и свобод человека осуществляет Конституционный суд Республики Хорватии. |
On this matter, the 1987 Constitution of the Philippines provides that: |
В этой связи Конституцией Филиппин 1987 года предусмотрено следующее: |
The appointment of the Ombudsmen is based on the mandate given to the CSCE by the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Назначение омбудсменов основывается на мандате, предоставленном СБСЕ конституцией Федерации Боснии и Герцеговины. |
Under this Constitution, the sovereignty of the State was vested on the Crown and all the legislative, administrative and judicial powers emanated from it. |
В соответствии с этой Конституцией государственный суверенитет принадлежал короне, а вся законодательная, административная и судебная власть проистекала из нее. |