| It decides independently on matters placed within its competence by the Constitution and the laws of Ukraine. | Она самостоятельно решает вопросы, отнесенные к ее ведению Конституцией и законами Украины. |
| Separate rights guaranteed to members of national minorities by the Constitution are regulated by law in greater detail. | Особые права, гарантируемые Конституцией представителям национальных меньшинств, довольно подробно регламентируются законом. |
| Exercising its right to self-determination, El Salvador's activity is based on the economic order established in the Constitution of the Republic. | Исходя из принципа самоопределения, Сальвадор направляет свою деятельность на формирование экономического уклада, предусмотренного Конституцией Республики. |
| Minorities in Pakistan enjoy all rights and liberties which are guaranteed in the Constitution of Pakistan. | В Пакистане меньшинства пользуются всеми правами и свободами, гарантируемыми Конституцией страны. |
| Acquisition of U.S. citizenship is governed by the U.S. Constitution and by federal statute. | Приобретение гражданства США регулируется Конституцией США и федеральным законом. |
| The Constitution forbids the enactment of laws that are discriminatory. | В соответствии с Конституцией принятие дискриминационных законов запрещено. |
| Its exercise is subject to the limits laid down by this Constitution and the law. | При осуществлении государственной власти действуют ограничения, установленные настоящей Конституцией и законом. |
| Freedom of the press is a right guaranteed by the Constitution, Eliot. | Свобода прессы - это право гарантируется конституцией, Элиот. |
| The Government of the Republic of Namibia thus actively pursues a policy of preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes consistent with the Constitution. | Таким образом, правительство Республики Намибии в соответствии с конституцией проводит политику превентивной дипломатии и мирного урегулирования споров. |
| This institutionalized violence prevents the free exercise of the human rights which are formally guaranteed by the Constitution. | Это организованное насилие препятствует свободному осуществлению прав человека, которые официально гарантированы конституцией. |
| The right to travel freely to any place, which their Constitution confers on all citizens, is also infringed upon. | Также нарушается право свободного передвижения, предоставляемое всем гражданам американской конституцией. |
| The new democratic system of governance proclaimed in the 1992 democratic Constitution is being consolidated. | Укрепляется новая демократическая система правления, провозглашенная в 1992 году демократической конституцией. |
| Other matters as specified by the Constitution and the law. | Прочие функции, которые определяются Конституцией и законом. |
| Every one of these rights is recognized and protected by the Constitution and laws of the Republic. | Каждое из вышеупомянутых прав признано и защищается Конституцией и законами Республики. |
| In the Slovak Republic, liberty of movement and freedom to choose one's residence are guaranteed by the Constitution. | ЗЗ. В Словацкой Республике свобода передвижения и свобода выбора местожительства гарантируются Конституцией. |
| Mr. KLEIN congratulated the Government of Zambia on the changes that had taken place under the new Constitution. | Г-н КЛЕЙН поздравляет правительство Замбии в связи с происшедшими в соответствии с новой конституцией переменами. |
| Trade-union rights and the right to strike were guaranteed by the Constitution, which reproduced the relevant provisions of the Covenant. | Права профсоюзов и право на забастовку гарантируются Конституцией, в которой воспроизведены соответствующие положения Пакта. |
| Due process had been observed, in accordance with Nigeria's Constitution and domestic legislation. | Были соблюдены надлежащие процедуры в соответствии с конституцией Нигерии и национальным законодательством. |
| Under the new Constitution, this is no longer the case. | В соответствии с новой Конституцией таких исключений не предусмотрено. |
| By virtue of the Constitution, the payment of civil servants, judges and soldiers is to be regulated by law. | В соответствии с Конституцией оплата труда гражданских служащих, судей и военнослужащих регулируется законодательством. |
| The right of the inhabitants of Belarus to education is also specified in the Belarusian Constitution. | Право жителей Беларуси на образование предусматривается также Конституцией Республики Беларусь. |
| Equality in education was established both by the Constitution, 1975, and legislative regulations. | Равноправие в области образования гарантируется Конституцией 1975 года и нормативными актами. |
| The right to compensation is also protected in the Constitution. | Защита права на компенсацию также гарантируется Конституцией. |
| The right to form trade unions guaranteed by the Constitution is equally applicable to associations. | Профсоюзная свобода, гарантируемая Конституцией, применима также и к ассоциациям. |
| Freedom to form associations, being a fundamental right guaranteed by the Constitution, is available to every individual. | Свобода ассоциации в качестве основного права, гарантируемого Конституцией, применяется к любому лицу. |